If, as had been indicated, the statute would not include definitions such as would be formulated in other instruments, it was clear that the drafting of definitions for use by the court required further study. |
Если, как указывалось, в уставе будут расхождения с определениями, содержащимися в других документах, то, без сомнения, нужно будет продолжить изучение формы выработки определений, которые суд сможет использовать на практике. |
On the problem of space debris, his delegation believed that the study of that question should be concerned with the consequences not only for the space environment but also for the Earth environment. |
В связи с проблемой космического мусора делегация Румынии подчеркивает, что изучение этого вопроса должно включать изучение последствий не только для космической, но и для земной среды. |
He requested the Secretariat to schedule the next formal meeting of the Fifth Committee to deal with the support account so as to give the Committee one or two days to study the ACABQ report carefully and to compare it with the Secretary-General's report. |
Оратор просит Секретариат организовать следующее официальное заседание Пятого комитета по вопросу о вспомогательном счете таким образом, чтобы у Комитета было один-два дня на внимательное изучение доклада ККАБВ и на его сопоставление с докладом Генерального секретаря. |
Over the past few months, I've immersed myself in the study of the Bajoran ancient texts and I've come to realize that the wormhole is much more than the gateway to the Gamma Quadrant. |
Последние несколько месяцев я был погружен в изучение древних баджорских текстов, и пришел к выводу, что червоточина это гораздо больше чем проход в Гамма-квадрант. |
Any study of the history of film must begin with the... Poppy'? |
Любое изучение истории кино начинается... с пиктограмм в... |
Children belonging to a minority had the right to receive education in their mother tongue in separate establishments and the law also provided that the history of the minority and the study of its traditions would be incorporated in school programmes. |
Дети, принадлежащие к какому-либо меньшинству, имеют право получать в специальных учебных заведениях образование на своем родном языке, и в законе предусматривается также, что в учебные программы включаются история данного меньшинства и изучение его традиций. |
WIPO will continue to study various questions related to the use of broadcasting satellites in the field of copyright and neighbouring rights in the context of the committee of experts on a possible protocol to the Berne Convention. |
ВОИС продолжит изучение различных вопросов, связанных с использованием спутников вещания в области авторских и смежных с ними прав, в рамках Комитета экспертов по возможному протоколу к Бернской конвенции. |
Believing that the human mind was the main source of all forms of intolerance and that the study of other cultures was bound to help combat them, India strongly supported human rights education. |
Будучи убеждена в том, что первичным источником всех форм нетерпимости является сознание человека и что изучение других культур не может не способствовать борьбе с ними, Индия целиком поддерживает идею образования в области прав человека. |
The objectives of the project, funded by the European Union (EU), are to analyse the differences in national information systems, and to study the possibilities of harmonizing existing mechanisms for collecting forest-related data in national forest inventories. |
Целями этого проекта, финансируемого Европейским союзом (ЕС), являются анализ различий в национальных информационных системах и изучение возможности согласования существующих механизмов сбора информации о лесах в национальных лесных кадастрах. |
(a) [Urged further study of the international underlying causes of deforestation and forest degradation with a view to providing factual information on the effects and the significance of transboundary pollution;] |
а) [настоятельно призывала продолжить изучение основных международных причин обезлесения и деградации лесов в целях представления фактологической информации о последствиях и роли трансграничного загрязнения;] |
Emphasizes the need for mechanisms of the Commission to continue efforts aimed at identifying commonly accepted principles to curb intolerance and further study situations and conditions that promote intolerance; |
подчеркивает необходимость для механизмов Комиссии продолжать усилия, направленные на определение приемлемых для всех принципов сдерживания нетерпимости и дальнейшее изучение ситуаций и условий, способствующих нетерпимости; |
The mandate should also include the study of the technology of resource discovery and extraction, trends in the efficiency and cost of new mineral resources, and trends in recycling. |
Мандат должен также предусматривать изучение технологии разведки и добычи ресурсов, тенденций в области эффективности производства и себестоимости новых минеральных ресурсов и тенденций в области рециркуляции. |
When we start to study a Territory in the Subcommittee we usually do so on the basis of documents prepared - in great detail - by the Secretariat and distributed by the Secretariat, sometimes supplemented by information that we obtain from various other sources. |
Когда мы начинаем изучение вопроса о территории в Подкомитете, мы обычно делаем это на основании документов, детально подготовленных и распространяемых Секретариатом, иногда дополненных информацией, полученной нами из различных других источников. |
It is considered that further study must be given to the mission replacement process, to ensure that internal and external competitive processes are respected, to encourage staff development and limit external hires as far as possible in meeting the needs of the service. |
По-видимому, необходимо продолжить изучение вопроса о замещении сотрудников, направляемых на работу в миссии, для обеспечения соблюдения процедур внутреннего и внешнего найма на конкурсной основе, стимулирования повышения квалификации персонала и ограничения, насколько это возможно, внешнего найма в целях удовлетворения потребностей службы. |
A second study to examine behaviour at the level of the firm in a less industrially developed country has been carried out in the United Republic of Tanzania. |
Второе исследование, объектом которого было изучение поведения на уровне фирмы в одной из менее развитых в промышленном отношении стран, было проведено в Объединенной Республике Танзании. |
The delegations noted that it would be useful to proceed with a study of the evolution of different acts and declarations, especially as regards their author, their form, the subjective elements they contain, their revocability and validity, and the reactions of third States. |
Делегации указали, что было бы полезным продолжить изучение эволюции различных актов и заявлений, особенно с точки зрения их авторов, и формы, свойственных им субъективных элементов, их отзывности и действительности, а также реакции третьих государств. |
Audit each of these sites for those risks with a view to determining whether or not there was pollution and, if it is found that pollution may have occurred, study it: |
осуществление на каждом из таких участков "экологической экспертизы" в отношении этих видов опасности с целью определения того, имело ли место загрязнение, и при наличии оснований, что эти участки могли подвергнуться загрязнению, изучение таких особенностей этого загрязнения, как: |
A study on the structure of the chemical industry in terms of employee size in the member States of UN/ECE and how that has varied over the recent past could be a useful tool in starting such an analysis. |
З. Изучение структуры химической промышленности с точки зрения размера предприятий государств - членов ЕЭК ООН, а также динамики развития этой структуры могло бы стать полезным средством, способствующим началу проведения такого анализа. |
The Commission considered, moreover, that a study of the pay and benefits system was fundamental in that it had a particular impact on such areas, inter alia, as recruitment and retention, contractual arrangements and performance management and rewards. |
Более того, Комиссия сочла, что изучение системы вознаграждения и пособий и льгот имеет фундаментальное значение в том, что касается ее особого влияния на такие области, в частности, как набор и удержание персонала, договоры о найме и служебная аттестация и системы поощрения. |
Objective: To collect and analyse information on recent experiences in the application of environmental impact assessment as well as to study the links between this Convention and other ECE conventions with a view to further strengthening the application of the Convention. |
Цель: Сбор и анализ информации о последнем опыте в области применения оценки воздействия на окружающую среду, а также изучение связей между данной Конвенцией и другими конвенциями ЕЭК с целью дальнейшего усиления процесса осуществления Конвенции. |
First, a national study on biological diversity and planning has been carried out in order to develop a strategy and work plan for biological diversity and to increase and expand nature reserves in Jordan. |
Во-первых, осуществляется национальное изучение биологического разнообразия и планирования для разработки стратегии и рабочего плана в области биологического разнообразия и повышения и расширения природных ресурсов в Иордании. |
It urges the secretariat to continue to study international trade, monetary and financial issues as part of its work on interdependence with a development perspective as recognized by "A Partnership for Growth and Development". |
Он настоятельно призывает секретариат продолжить изучение международных торговых, валютных и финансовых вопросов в рамках своей работы над проблематикой взаимозависимости через призму развития, как это предусмотрено в документе "Партнерство в целях роста и развития". |
A comprehensive worldwide study of that widespread form of crime could be envisaged to complement the findings and recommendations of the meetings held on the subject and to determine the feasibility of establishing mechanisms for coordinated action to combat crime involving motor vehicles. |
Можно было бы предусмотреть всеобъемлющее - в масштабах всего мира - изучение этой широко распространенной формы преступности для дополнения выводов и рекомендаций совещаний, проведенных по этому вопросу, и определения возможности создания механизмов для скоординированной деятельности по борьбе с преступлениями, связанными с угоном автомобилей. |
The vocational training of specialists working with children (teachers, branch personnel of the Ministry of the Interior, and social and medical workers) includes study of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Профессиональная подготовка специалистов, работающих с детьми (педагоги, сотрудники органов внутренних дел, социальные и медицинские работники), включает изучение положений Конвенции о правах ребенка. |
"Law" is being introduced as a compulsory discipline in the curriculum of higher teacher-training establishments; the subjects covered include study of the Convention on the Rights of the Child, international legal standards in the educational sphere and the legal foundations of the work of teachers. |
В педагогических вузах в учебный план введена обязательная дисциплина "Право", в рамках которой предусмотрено изучение Конвенции о правах ребенка, международных правовых норм в сфере образования, а также правовых основ деятельности учителя. |