The State educational standards for the general (school) education provide for the study of the historical and cultural foundations of the main world religions. |
Государственными образовательными стандартами применительно к общему (школьному) образованию предусматривается изучение исторических и культурных корней основных мировых религий. |
further study of the advantages and disadvantages of using the euro, |
Сторон: дальнейшее изучение преимуществ и недостатков |
It reserved its final decision on the text as a whole pending thorough study of the draft by relevant Government departments. |
Он зарезервировал свое окончательное решение по тексту в целом до того, как соответствующими государственными ведомствами будет проведено тщательное изучение проекта. |
The focus is to conduct an in depth study into the problem and develop strategies to address the problem. |
Основное внимание направлено на обстоятельное изучение этой проблемы и выработку стратегий ее решения. |
In his view, therefore, the Committee should conduct a more in-depth study of the responsibilities involved before taking any decisions on the matter. |
Поэтому, по его мнению, Комитет должен провести более углубленное изучение соответствующих функций, прежде чем принимать какие-либо решения по этому вопросу. |
The first study for the assessment shows that the principal challenges have been met, notably increasing the number of female students in technical and economic fields. |
Первое изучение оценочного доклада показало, что основные поставленные задачи были выполнены, в частности увеличено число учащихся девушек в технических и экономических дисциплинах. |
The primary aim of the study is to consider the impact of eliminating these shallow fords and bottlenecks, so that they do not cause obstacles to navigation. |
Основной целью проекта является изучение последствий устранения этих бродов и узких мест с тем, чтобы они не мешали судоходству. |
The deliberations showed that we do not have definitive answers and the Council asked the United Nations system to study the question further. |
Обмен мнениями показал, что окончательных ответов у нас нет, в связи с чем Совет обратился к системе Организации Объединенных Наций с просьбой продолжить изучение этого вопроса. |
His delegation shared the view that the study on expulsion of aliens was not the appropriate vehicle for embarking on a discussion of the laws of nationality. |
Его делегация разделяет мнение о том, что изучение вопроса о высылке иностранцев не является надлежащим средством обсуждения законов о гражданстве. |
Any study of immunity from foreign criminal jurisdiction should therefore investigate practice relating to officials' immunity from civil jurisdiction. |
Поэтому любое исследование по вопросу об иммунитете от иностранной уголовной юрисдикции должно включать изучение практики в области иммунитета должностных лиц от гражданской юрисдикции. |
The study of best practices and cooperation with authoritative international organizations are of special importance, both in respect of the prison system and in all other fields. |
Изучение передовой практики и сотрудничество с авторитетными международными организациями занимает важное место, как во всех других направлениях, так и в пенитенциарной системе. |
In-depth study into the demand for trafficked victims |
углубленное изучение спроса на жертв торговли людьми; |
The study of laws and supplementary instruments is a core subject for students of sharia and law or legal sciences at public and private universities in the Republic of Yemen. |
Изучение законов и сопутствующих документов является важнейшим элементом обучения в области шариата и права или юридических наук в государственных и частных университетах Йеменской Республики. |
The study and application of the judicial practice of the European Court of Human Rights is particularly relevant for improving the work of the judiciary. |
Изучение и применение судебной практики Европейского суда по правам человека также имеет особое значение для совершенствования судебной деятельности. |
To prevent the two instruments being regarded as equivalent, an in-depth study of the two texts should be conducted to determine their differences. |
Во избежание того, чтобы эти два документа не считались эквивалентными, следовало бы провести углубленное изучение обоих договоров и выявить различия между ними. |
While some delegations saw no merit in examining the question of recognition of States and Governments, others supported the study of the effects of non-recognition on the granting of immunity. |
Некоторые делегации усматривали пользу в рассмотрении вопроса о признании государств и правительств, тогда как другие выступали за изучение последствий непризнания для предоставления иммунитета. |
Some delegations supported further study by the Commission of the question of the possible customary source of the obligation and the crimes covered by it. |
Некоторые другие делегации высказались за дальнейшее изучение Комиссией вопроса о возможном обычно-правовом источнике обязательства и преступлений, в отношении которых оно действует. |
The teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law will remain an essential element for the promotion of the acceptance of, and respect for, its principles. |
Преподавание, изучение, распространение и более широкая оценка международного права останутся важным элементом для обеспечения принятия и уважения его принципов. |
It is up to Member States to continue promoting respect for international law and for its progressive development and codification, while simultaneously encouraging its further study and dissemination. |
Именно государства-члены должны и впредь содействовать уважению международного права и его дальнейшему развитию и кодификации, одновременно поощряя ее последующее изучение и пропаганду. |
The Special Unit's positioning, functions and resources were seen as being in need of strengthening to ensure its capacity to support, track, analyse and study the dynamic process of South-South cooperation, and to lay down and implement policy measures. |
По общему мнению, местоположение, функции и ресурсы Специальной группы следовало оптимизировать, с тем чтобы она была в состоянии обеспечивать поддержку, мониторинг, анализ и изучение динамичного процесса сотрудничества Юг-Юг и разрабатывать и реализовывать на практике меры в сфере политики. |
This is why the lawyer in question had no time to study the case file content, and was not present for the first part of the trial. |
Именно по этой причине адвокат не имел времени на изучение материалов дела, и он не присутствовал на первой части суда. |
UNDP completed a comprehensive study of over 23 assessments of access to justice in Asia and the Pacific and is developing a user's guide on measuring rule of law, justice and security. |
ПРООН завершила всеобъемлющее изучение более чем 23 оценок доступа к правосудию в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в настоящее время разрабатывает руководство по оценке верховенства права, правосудия и безопасности. |
The Government of Montenegro highlighted the fact that its Ministry for Minority Rights has a mandate to monitor, study and protect minority rights in accordance with the Constitution and international standards. |
Правительство Черногории подчеркнуло тот факт, что его Министерство по правам меньшинств имеет мандат на отслеживание, изучение и защиту прав меньшинств в соответствии с Конституцией страны и международными стандартами. |
One member expressed the view that further study should be given to the concept of taking into account indicators of government revenue, such as national budgets or collection of taxation. |
Один из членов высказал мнение о том, что следует провести дополнительное изучение этой концепции с учетом показателей государственных доходов, таких как национальные бюджеты или сбор налогов. |
Likewise, Rule 69 could be amended to omit the reference to the conduct of a study of the personality of prisoners, as potentially in conflict with the right to personal self-determination. |
Также можно изменить правило 69, исключив из него указание на изучение характера заключенного, поскольку это потенциально вступает в конфликт с правом на самоопределение личности. |