Contrary to his claim, a study of the trial transcript shows that the statement was taken voluntarily, in the presence of a Magistrate who attended for this purpose at the request of the police officer in charge of his case. |
Вопреки утверждению автора, изучение протокола судебного разбирательства показывает, что это заявление было сделано добровольно и в присутствии мирового судьи, который прибыл туда для этого по просьбе сотрудника полиции, ответственного за данное дело. |
To this end, the Forum for Security Cooperation has decided to conduct a study of the various proposals relating to small arms and light weapons made by OSCE member States, with the aim of agreeing on a set of specific measures that might be taken. |
С этой целью Форум по сотрудничеству в области безопасности принял решение провести изучение различных предложений в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, выдвинутых государствами - членами ОБСЕ, с тем чтобы согласовать комплекс конкретных мер, которые могли бы быть приняты. |
A careful study of the current IPTF strength has shown that it might be possible to accommodate 13 of the 43 required specialists on available posts, replacing departing IPTF monitors. |
Тщательное изучение нынешнего состава СМПС показало, что может возникнуть возможность для назначения 13 из 43 требуемых специалистов в контексте замены уезжающих наблюдателей СМПС. |
∙ Exploration of the feasibility of special partnerships for forests, based on pooled resources supporting comprehensive programmes, through further study and national experiments; |
∙ изучение вопроса о целесообразности создания специальных групп партнеров для деятельности в области лесопользования на основе объединения ресурсов в поддержку комплексных программ путем дальнейших исследований и экспериментов на национальном уровне; |
The major focus of this programme during 1995 was on exploratory activities for a possible UNU research and training centre on the study of governance, to be located in Barcelona, Spain. |
Главным направлением деятельности в рамках этой программы в 1995 году было изучение возможностей создания в Барселоне, Испания, научно-исследовательского и учебного центра УООН по изучению проблем управления. |
(b) To investigate the relationships between air pollutants and other stress factors on forest ecosystems, and to study the development of important forest ecosystems in Europe. |
Ь) изучение связей, существующих между загрязнителями воздуха и другими факторами стресса, которые оказывают воздействие на лесные экосистемы, а также динамики состояния важных лесных экосистем в Европе. |
One of the speaker's objectives in directing the study was to provoke a comprehensive national consideration of violence against children in as many Member States as possible. |
Одной из его целей на посту руководителя исследования является комплексное изучение на национальном уровне вопроса о насилии в отношении детей в как можно большем количестве государств-членов. |
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Venezuela) said that the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development had given UNCTAD a clear mandate to study capital flows, growth and development. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Венесуэла) сказал, что участники девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию дали ЮНКТАД четкие полномочия на изучение проблематики потоков капитала, роста и развития. |
This study will be completed shortly, and I will write to you again once it has been considered by the North Atlantic Council. |
Изучение этого вопроса будет завершено в ближайшее время, и я направлю Вам новое письмо, как только этот вопрос будет рассмотрен Североатлантическим советом. |
More study is required if concrete and practicable proposals are to be drawn up, including studies of preferential measures within regional agreements in such areas as trade in services and sanitary and phytosanitary regulations. |
Для подготовки конкретных и практических предложений требуется дальнейшая работа, в том числе изучение преференциальных мер в рамках региональных соглашений в таких областях, как торговля услугами и санитарные и фитосанитарные требования. |
It focused on a study of the principles and rules of competition based on French experience, collaboration in drafting the competition bill, and management training. |
Она предусматривала изучение принципов и правил конкуренции на основе опыта Франции, сотрудничество в составлении проекта закона о конкуренции и подготовку кадров. |
A study of the influence of free tropospheric ozone on European ozone levels is being carried out and the results will be reported in 1999. |
Проводится изучение влияния свободного тропосферного озона на уровни концентрации озона в Европе; результаты этого изучения будут представлены в 1999 году. |
In the light of the dangerous development of the situation, we must carry out without delay an exhaustive, in-depth study of the drug situation in Africa. |
В свете опасного развития ситуации мы должны безотлагательно осуществить исчерпывающее, глубокое изучение ситуации с наркотиками в Африке. |
A study of the causes of corruption should be undertaken to examine new policies and tactics against corruption, as well as institutional and legal reform with long-term consequences. |
В целях выработки новых политических и тактических мер борьбы с коррупцией, а также в свете возможного реформирования организационно-правовых структур, которое будет иметь долгосрочные последствия, следует провести изучение причин коррупции. |
In the curricula for the eighth grade of general education schools 34 hours have been set aside during the school year for the study of family life as a separate subject. |
В учебных планах восьмых классов общеобразовательных школ введено отдельным предметом изучение семейной жизни из расчета 34 часа за учебный год. |
The Committee decided that the ICAO secretariat should continue to study the matter and that the Council should be kept informed with regard thereto. |
Комитет постановил, что секретариату ИКАО следует продолжить изучение этого вопроса и держать Совет в курсе дел в этом отношении. |
This will require that in addition to general advocacy for improved response to the global crisis of internal displacement, the country-specific approach should now assume greater prominence than it did during the initial phase, which was largely oriented towards a generic study of the problem. |
Для этого необходимо, чтобы, помимо общей агитации за повышение эффективности мер в ответ на глобальный кризис внутреннего перемещения населения, большее значение приобрел конкретно страновой подход в отличие от ситуации на начальном этапе, который в значительной степени был ориентирован на общее изучение этой проблемы. |
(a) Urged countries and relevant international organizations to study the expected and actual environmental and social effects of trade measures affecting forest products; |
а) настоятельно призвала страны и соответствующие международные организации провести изучение предполагаемых и фактических последствий торговых мер, воздействующих на лесную продукцию; |
Work to be undertaken: Collection of information on storage on an annual basis and study of new technical and economic developments in storage. |
Предстоящая работа: Сбор информации о хранении газа на ежегодной основе и изучение новых технических и экономических тенденций в области хранения газа. |
We therefore believe that it is necessary to conduct a more comprehensive study of the problem of mines at the international forum devoted to this issue, namely the Conference on Disarmament. |
Поэтому мы считаем, что необходимо провести более всеобъемлющее изучение минной проблемы на международном форуме, который занимается рассмотрением данного вопроса, а именно, на Конференции по разоружению. |
The representative of UNICEF informed the Committee about an initiative of the Norwegian Government, the "Oslo Challenge Project", the purpose of which is to study possible roles for the modern media and digital technology in enhancing children's rights. |
Представитель ЮНИСЕФ рассказал членам Комитета о программе норвежского правительства "Осло челлендж прожект", целью которой является изучение возможной роли современных средств массовой информации и цифровых технологий в деле поощрения прав детей. |
For example, in cooperation with UNDP, the Directorate of Social Affairs conducted a study on the main features of the social impact of labour migration since 1986. |
Так, например, в сотрудничестве с ПРООН Управление по социальным делам провело изучение основных характеристик социального воздействия миграции рабочей силы за период с 1986 года. |
More recently, the Basle Committee has been working with the Technical Committee of the International Organization of Securities Commissions (IOSCO) to study banking exposure problems relating to financial derivative transactions. |
В последнее время Базельский комитет в сотрудничестве с Техническим комитетом Международной организации комиссий по ценным бумагам (МОКЦБ) проводит изучение рисков, касающихся операций банков с производными финансовыми инструментами. |
It is essential to proceed immediately to an evaluation of the human, economic, social and environmental impact, which would include a study of how to rebuild the physical infrastructure and rehabilitate the production apparatus. |
Необходимо незамедлительно приступить к оценке последствий урагана для населения, экономики, общества и окружающей среды, включая изучение вопроса о реконструкции физической инфраструктуры и восстановлении производственного сектора. |
(c) study of the fiscal measures which could be applied. |
с) изучение возможных фискальных мер. |