Recalling that the current year marked the fiftieth anniversary of the space age, he said that space-based systems were playing an increasingly crucial role in such areas as humanitarian assistance, data collection, communications and the study of climate change. |
Напоминая, что в этом году отмечается пятидесятая годовщина космической эры, он говорит, что системы космического базирования играют все более важную роль в таких областях, как оказание гуманитарной помощи, сбор данных, коммуникации и изучение изменения климата. |
(e) Consideration of methods developed by the IIR Sub-Commission on testing stations and study of the procedures for energy labelling. |
ё) Рассмотрение методов, разработанных Подкомиссией МИХ по испытательным станциям и изучение процедур маркировки потребления энергии. |
(a) to identify and study topical issues related to downstream operations of the gas industry; |
а) выявление и изучение тематических вопросов, связанных с транспортировкой и распределением газа; |
Of particular importance is the need to study and address the links between the persistence of forced marriage and sustainable development, including the achievement of the Millennium Development Goals. |
Особое значение имеет изучение проблемы взаимосвязи между принудительными браками и устойчивым развитием, в том числе достижением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To permanently study the characteristics, evolution and trends of the labour market, to provide inputs into the vocational training planning process. |
Постоянное изучение характерных особенностей, динамики и тенденций на рынке рабочей силы с целью планирования профессиональной подготовки на основе этих данных |
The Programme contributed to the UNIDO study on the incorporation of space-based technologies, including satellite imaging, in the areas of reclamation strategies and mercury mobility through the environment. |
Программа внесла вклад в изучение ЮНИДО вопроса об использовании космических технологий, включая спутниковую съемку, применительно к стратегиям регенерации и оборота ртути в окружающей среде. |
(b) Sharing new scientific results from the study of geospace processes and systems; and studying methods and means of ERS; |
Ь) обмен новыми научными результатами исследований геокосмических процессов и систем, изучение методов и средств ДЗЗ; |
As well as considering recommendations for the Committee on this point, the Team intends to study further how the provisions of the sanctions regime might be included in pertinent ICAO guidelines and related documents. |
Группа намерена не только рассмотреть рекомендации для Комитета по этому вопросу, но и продолжить изучение вопроса о том, каким образом положения о режиме санкций можно было бы включить в соответствующие инструкции и другие документы ИКАО. |
The study also determined that reinforcement from UNMIL for pre-planned tasks, for instance to provide a secure environment for the identification process, voter registration and the elections, may be possible, subject to the consent of the concerned troop-contributing countries. |
Изучение этого вопроса позволило также сделать вывод о том, что при наличии согласия соответствующих стран, предоставляющих войска, получение от МООНЛ подкрепления для выполнения заранее спланированных задач, например для обеспечения безопасности для процесса идентификации, регистрации избирателей и проведения выборов, представляется вполне возможным. |
A study on strengthening the productive and competitive strategy of small and medium-sized enterprises (SMEs), to take advantage of the benefits of the Free Trade Agreement with the United States. |
Изучение методов укрепления производственного потенциала и конкурентоспособности малых и средних предприятий (МСП) в целях использования преимуществ, предоставляемых Договором о свободной торговле с Соединенными Штатами. |
At its sixty-eighth session, the Committee proceeded to undertake an in-depth study of the methodology of the scale of assessments in order to reflect developments in the capacity of Member States to pay. |
На шестьдесят восьмой сессии Комитет продолжил углубленное изучение методологии построения шкалы взносов для учета изменений в платежеспособности государств-членов. |
The curriculum of the Institute of the National Security Service includes the study of the subject "Human Rights" as a separate subject consisting of 24 academic hours. |
Учебным планом Института СНБ предусмотрено изучение предмета «Права человека» как самостоятельной учебной дисциплины в объеме 24 академических часа. |
Careful study of the relationship between protection and the principles of sovereignty and non-intervention was needed in order to ensure that affected States preserved their sovereign right to decide how to respond to a natural disaster. |
Необходимо тщательное изучение связи между защитой людей и принципами суверенитета и невмешательства в целях обеспечения того, чтобы затрагиваемые государства сохраняли свое суверенное право решать, как реагировать на то или иное стихийное бедствие. |
Given the complementary nature and interdependence of the obligation to extradite or prosecute and the principle of universal jurisdiction, further study of their relationship was warranted and should focus on the obligation. |
С учетом взаимодополняющего характера и взаимозависимости обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и принципа универсальной юрисдикции требуется дальнейшее изучение их взаимосвязи, и его следует сосредоточить на обязанности. |
The G-8 proposal was subsequently called the Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI), while the three institutions - the IDA, IMF and the African Development Bank - continued to study the modalities of its operationalization under their respective institutional framework. |
Впоследствии это предложение Группы 8 было названо инициативой по облегчению многосторонней задолженности (ИОМЗ), и три учреждения - МАР, МВФ и Африканский банк развития - продолжили изучение условий реализации данного предложения в рамках их соответствующих организационных структур. |
These plans call for systematic study of the basic legislation relating to the work of each statistical body, foreign and domestic academic investigations, and attendance at a variety of seminars, congresses and conferences. |
Эти планы предусматривают системное изучение законодательной базы, сопряженной с деятельностью в той или иной отрасти статистики, зарубежных и отечественных научных разработок и практического опыта, участие в разнообразных семинарах, совещаниях, конференциях и т.п... |
(b) Eurostat would initiate a study of European victimisation surveys aimed at designing a set of common topics and questions, and proposing alternative solutions for implementing these as a survey or module. |
Ь) Евростат начнет изучение европейских обследований виктимизации, с тем чтобы сформулировать общие темы и вопросы и предложить альтернативные обследования или модули. |
It aims to coordinate the activities in the preparation of the inventory of victimization surveys carried out in different countries in the UNECE region and to study methodological issues that can affect the data comparability. |
Целью этой группы является координация деятельности по подготовке каталога виктимизационных обследований, проводимых в различных странах в регионе ЕЭК ООН, и изучение методологических вопросов, от которых может зависеть сопоставимость статистических данных. |
The exercise encompasses all household members aged 6 and over, and the study of time use extends over seven days and all days of the week. |
В опрос включаются все члены домохозяйств в возрасте 6 лет и старше, изучение использования времени проводится в течение 7 дней, по всем дням недели. |
The Panel faced significant time and resource constraints. The time within which the Panel was mandated to complete its work permitted limited investigation in certain areas, and necessitated the adoption of a case study approach to target its investigations. |
Группа сталкивалась со значительными проблемами, связанными с наличием времени и ресурсов; сроки, в которые Группе было поручено завершить свою работу, позволили провести лишь ограниченные расследования в ряде областей и обусловили необходимость применения подхода, предусматривающего изучение конкретных случаев. |
A careful study of the situation in Afghanistan leads to the conclusion that most of the opium production takes place in the south of the country. |
Тщательное изучение сложившейся в Афганистане ситуации позволяет сделать вывод о том, что производство опия сосредоточено в основном на юге страны. |
Given the complexity and the sensitivity of the matter, the Committee decides to study these recommendations further on the basis of an in-depth analysis to be provided by the Monitoring Team (paras. 49-56). |
Учитывая сложность и тонкость этого вопроса, Комитет постановляет продолжить изучение этих рекомендаций на основе углубленного анализа, который представит Группа по наблюдению (пункты 49 - 56). |
(a) Compile, study and disseminate information on existing legal approaches relating to access to drinking water and sanitation; |
а) составлять подборки, проводить изучение и распространение информации о существующих правовых подходах, касающихся доступа к питьевой воде и санитарным услугам; |
(e) Collect, study and disseminate information on best practices and success stories on the conservation and management of ecosystems. |
е) проводить сбор, изучение и распространение информации о передовых методах и "историях успеха", касающихся сохранения и регулирования экосистем. |
The banking study had begun in October 2008 and a peer-review draft was anticipated by the end of 2008. |
Изучение банков началось в октябре 2008 года, а к концу 2008 года, как ожидается, будет подготовлен проект экспертного обзора. |