It also suggested assessing how large a staff would be needed to manage the work of the Office efficiently on the basis of a thorough study of job descriptions in order to ensure the desired gain in productivity. |
Для того чтобы обеспечить желаемое улучшение показателей работы, группа также предложила оценить, проведя тщательное изучение описаний должностей, какой штат сотрудников будет необходим для обеспечения эффективной работы Канцелярии. |
(a) To request the Technology and Economic Assessment Panel to further study and provide information to the parties, taking into account their specific circumstances, on, among others: |
а) просить Группу по техническому обзору и экономической оценке продолжить изучение и представить информацию Сторонам, исходя из их конкретных обстоятельств, среди прочего, по следующим аспектам: |
The State or local self-government body or the official thereof, the decisions and actions (inactions) of which are appealed, may not carry out the study of the issues mentioned in the complaint. |
Изучение указанных в протесте вопросов не может проводиться государственным органом, органом местного самоуправления или их должностным лицом, решения или действия (бездействие) которых являются предметом протеста. |
One of the main activities entrusted to the Informal Group on EFV was to study in detail, the possibilities to define EFV, such that a uniform ranking among the various EFV concepts and technology strategies could be established globally. |
Одной из основных задач, возложенных на неофициальную группу по ЭТС, является подробное изучение возможных путей определения ЭТС для разработки единой классификации различных концепций и технологических стратегий ЭТС на глобальном уровне. |
Some delegations took careful note of the principles developed by the United Nations Appeals Tribunal in its jurisprudence over the past four years, and encouraged the further study of relevant national legislation and practice. |
Некоторые делегации обратили особое внимание на принципы, разработанные Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций в рамках его судебной практики за последние четыре года, и призвали продолжить изучение соответствующих национальных законов и практики. |
As part of its consideration of other suggestions and other possible elements for the scale methodology, the Committee had decided to study further the question of annual recalculation at future sessions in the light of guidance provided by the Assembly. |
В рамках рассмотрения других предложений и других возможных элементов для включения в методологию построения шкалы начисленных взносов Комитет постановил продолжить изучение вопроса о ежегодном пересчете на своих будущих сессиях с учетом указаний Ассамблеи. |
His delegation believed that the draft conclusions, with further study on specific points, would contribute to the application of the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, thus providing a useful guide to treaty interpretation. |
Как считает делегация Монголии, проект выводов и последующее изучение конкретных аспектов будут способствовать применению соответствующих положений Венской конвенции о праве международных договоров и, таким образом, послужат полезным руководством для толкования договоров. |
Provisional application of treaties raised many practical and theoretical questions, and an in-depth study of article 25 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, which regulated the matter, would therefore be useful and appreciated. |
Временное применение договоров поднимает множество вопросов практического и теоретического характера, и поэтому углубленное изучение регулирующей этот вопрос статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров было бы полезно и ценно. |
In the curricula for upper secondary education and training, the Education Programme for Music, Dance and Drama is one of three programmes of specialisation in the general area of study. |
Что касается средних школ и учебных заведений высшей ступени, то в рамках общеобразовательной программы возможна также специализация в трех областях, одной из которых является изучение музыки, танца и драмы. |
This included a study of the current status of mining technology, smelting and refining nodules, an environment assessment related to nodule exploitation operations, and the value of the metals in the nodules. |
Оно включало изучение нынешнего состояния технологии добычи, плавки и обогащения конкреций, выяснение обстановки, в которой будет проводиться их разработка, и определение ценности содержащихся в них металлов. |
Mr. Abishev (Kazakhstan) said that work on drafting the new legislation was continuing, and that a detailed study of practice and legislation in Europe was currently being carried out. |
Г-н Абишев (Казахстан) отвечает, что работа по подготовке нового закона продолжается и что в настоящее время в рамках этой работы проводится подробное изучение европейской практики и законов. |
This is due to the DISTINCT BEHAVIOR OF EACH VARIETY AND CAMPAIGN, which results in more complexity in the study of the group of varieties and campaigns than the study of each separately. |
Это объясняется РАЗЛИЧИЯМИ В ПОВЕДЕНИИ КАЖДОЙ РАЗНОВИДНОСТИ И РАЗЛИЧИЯМИ МЕЖДУ КАМПАНИЯМИ, в результате которых изучение разновидностей как группы и кампаний сопряжено с бóльшими сложностями, нежели изучение каждой категории в отдельности. |
Furthermore, the Sixth Committee had supported the decision to divide the study of the topic on the understanding that once the analysis of prevention had been completed, the study of liability would begin; that understanding had been reiterated in General Assembly resolution 54/111. |
Кроме того, Шестой комитет поддержал решение разделить изучение темы исходя из того, что, когда будет завершен анализ предотвращения, начнется изучение ответственности; это понимание было вновь повторено в резолюции 54/111 Генеральной Ассамблеи. |
Study of seafloor hydrothermal systems along mid-ocean ridges with special reference to the study of hydrothermal sulphide deposits on the Central Indian Ridge |
изучение гидротермальных систем морского дна вдоль срединно-океанических хребтов с особым упором на изучение залежей гидротермальных сульфидов на Центрально-Индийском хребте |
On the topic of protection of the environment in relation to armed conflicts, her delegation agreed with the Special Rapporteur that the study should not delve into the possible effects of particular types of weapons on the environment. |
В отношении темы защиты окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, делегация Сингапура согласна со Специальным докладчиком, что в ходе проведения анализа не стоит углубляться в изучение возможного воздействия различного типа оружия на окружающую среду. |
It carried out research on rules, standards, policies, regulations and experiences on the environmental impact assessment study throughout the period from May to August, 2008 and held strategy meetings on the approach for involvement in the Ogoni Project (September 2008). |
Партнерство осуществило изучение норм, стандартов, стратегий, правил и опыта проведения исследования по оценке экологических последствий в период с мая по август 2008 года и провело заседания по выработке стратегии в отношении подхода к участию в проекте "Огони" (сентябрь 2008 года). |
He divided economics into "positive economy" (the study of what is, and the way the economy works), "normative economy" (the study of what should be), and the "art of economics" (applied economics). |
Он разделил экономическую науку на «позитивную экономику» (исследование о том, что есть и как работает экономика), «нормативную экономику» (изучение того, что должно быть), и «искусство экономики» (прикладную экономикуruen). |
But the study of the problems of the Roma was to be peripheral to the broader task of preparing a study on possible ways and means of facilitating the peaceful and constructive solution of problems involving minorities; the time was probably not yet ripe. |
Однако изучение проблем народности рома должно было носить вспомогательный характер по отношению к более широкой задаче подготовки исследования возможных способов и путей содействия мирному и конструктивному решению проблем меньшинств; вероятно, время для изучения подобных проблем тогда еще не пришло. |
Two recent examples are the in-depth, three-year study on the linkages between poverty and unmet needs in reproductive health among adolescents and young people in Central Africa; and the study on adolescent reproductive health policies and programmes in Burkina Faso, Cameroon and Togo. |
К двум недавним примерам относятся проведение трехлетнего углубленного исследования, посвященного взаимосвязи между нищетой и неудовлетворенными потребностями в услугах по охране репродуктивного здоровья у подростков и молодежи в Центральной Африке; и изучение стратегий и программ охраны репродуктивного здоровья подростков в Буркина-Фасо, Камеруне и Того. |
(b) Would decide also to appoint an independent expert on missing persons to study the best practices including cases and facts on missing persons with the purpose of presenting that study to the Council at the ninth session. |
Ь) также будет просить назначить независимого эксперта по вопросу о пропавших без вести лицах для исследования передовой практики, включая изучение случаев и фактов, касающихся пропавших без вести лиц, с целью представления этого исследования дискуссионной группе на девятой сессии. |
(a) The study of climate change impacts and adaptation requires integrating a range of disciplines, such as law, natural and social science, engineering and economics. |
а) Изучение последствий изменения климата и возможностей адаптации к ним требует интеграции широкого спектра дисциплин, таких как право, естественные и социальные науки, инженерное дело и экономика. |
UNICEF is working on a number of studies and analyses, such as a study on the situation of indigenous children in Latin America and the Caribbean, with a focus on education, health, nutrition and child protection. |
ЮНИСЕФ проводит ряд аналитических исследований, таких как изучение положения детей из числа коренных народов в Латинской Америке и Карибском бассейне, уделяя внимание образованию, здравоохранению, питанию и защите детей. |
(b) To study and compare existing laws and proposed new laws, to improve them and to promote their harmonization; |
Ь) изучение и сопоставление существующих законов и предлагаемых новых законодательных актов в целях их совершенствования и обеспечения единообразия; |
IEG is in charge of the study of the dynamics and trends in geo-and ecosystems' components under the influence of natural and anthropogenic factors, evaluation of factors which determine the occurrence of unfavourable geo-ecological situations and establishing the integrated information base for monitoring. |
ИЭГ отвечает за изучение динамики и трендов компонентов гео- и экосистем под влиянием природных и антропогенных факторов, за оценку факторов, определяющих распространение неблагоприятных геоэкологических ситуаций, и создание комплексной информационной базы для мониторинга. |
CRC remained concerned that the study of the dominant religion in Armenia was a compulsory subject in the curriculum of schools and recommended the revision of the curriculum in order to reflect the freedom of religion of all children. |
КПР вновь выразил озабоченность в связи с тем, что изучение основной религии в Армении является одним из обязательных предметов в школьной программе, и рекомендовал пересмотреть эту программу с учетом свободы вероисповедания всех детей. |