During 1991/92, a study of Lyme Disease was initiated to determine its prevalence, and to investigate the management of persons who might be infected. |
В 1991/92 году началось изучение болезни Лайма, с тем чтобы определить уровень ее распространения и исследовать методику обращения с лицами, которые могут быть инфицированы. |
The Personal Planning curriculum is designed to have students set learning goals, develop plans to achieve them, and study topics that promote career and personal development. |
В рамках учебной программы разработан план развития личности, который предусматривает постановку учащимися целей в области успеваемости, разработку планов для их достижения и изучение предметов, способствующих профессиональному росту и развитию личности. |
The first part of the study comprises a statistical analysis of the views submitted by Member States and a more detailed exploration of the different approaches to the arms trade treaty and their implications. |
Работа, проводимая на первом этапе, включает в себя статистический анализ мнений, представленных государствами-членами, и более детальное изучение различных подходов к договору о торговле оружием и их последствий. |
The work of UNU in this area has two facets: the study of the diffusion of scientific and technological innovations, and basic and applied scientific research. |
Деятельность УООН в этой области включает два направления: изучение проблем, связанных с распространением научно-технических новшеств, и проведение фундаментальных и прикладных научных исследований. |
The study aims to examine changes in the industrial sector, especially in labour-intensive industries (textile and garment) and high-tech industries (electronics and related applications). |
Целью этого исследования является изучение перемен, происходящих в секторе промышленности, особенно в трудоемких отраслях (текстильная и швейная) и в высокотехничных отраслях (электроника и соответствующие сферы применения). |
The seminar on the issue convened by the Department, the report of which had been circulated to all Member States, had made it possible to initiate a thorough study of the question. |
Проведенный Департаментом семинар по этой теме, доклад о работе которого распространен среди всех государств-членов, позволил начать углубленное изучение этого вопроса. |
The Commission should therefore include in the study of the topic acts which, although they could not be considered as formal legal acts, gave rise to consequences in international law. |
В этой связи КМП следует включить в изучение темы акты, которые, хотя и не могут считаться формальными правовыми актами, влекут за собой международно-правовые последствия. |
The Commission should continue to study the question of the nationality of legal persons in order to contribute to the codification and progressive development of the relevant international law, which was becoming increasingly important with the emergence of the phenomenon of multinational corporations. |
Представитель Италии считает, что КМП следует продолжить изучение вопроса о гражданстве юридических лиц в целях содействия кодификации и прогрессивному развитию международного права, которое приобретает все большее значение в связи с явлением множественности гражданства. |
The Working Group was therefore of the view that further study on issues related to electronic commerce under those Conventions should be more appropriately carried out by other international organizations, such as WTO, the Customs Cooperation Council, the Economic Commission for Europe and other regional organizations. |
Поэтому Рабочая группа пришла к мнению о том, что дальнейшее изучение вопросов, касающихся электронной торговли и возникающих в связи с этими конвенциями, целесообразнее провести в рамках таких других международных организаций, как ВТО, Совет таможенного сотрудничества, Европейская экономическая комиссия и другие региональные организации. |
Professional training for staff working with children includes the study of the Convention, as well as of domestic legislation containing provisions on the rights of children. |
В Республике Казахстан профессиональная подготовка специалистов, работающих с детьми, включает изучение положений Конвенции, а также законодательства Республики Казахстан, где закреплены права детей. |
While her delegation was not, in principle, opposed to the possibility of an international organization's invoking a state of necessity, it was essential to conduct a full study of the practice of such organizations before taking a decision in the matter. |
Хотя ее делегация в принципе не возражает против возможности ссылки международной организацией на состояние необходимости, прежде чем принимать какое-либо решение по данному вопросу, представляется важным провести всестороннее изучение практики таких организаций. |
Accordingly, AIDMO has developed this project, the aims of which are to study those problems and obstacles and devise solutions to them, having regard to the importance of traditional industries as a source of employment and a major contributor to national income. |
Исходя из этого, АОПРГП разработала данный проект, целями которого являются изучение проблем и препятствий в этой сфере и определение методов их решения с учетом значения традиционных отраслей в плане занятости и как существенной части национального дохода. |
The basic police academy curriculum included the study of human rights and constitutional law, and social issues, including the protection of such vulnerable groups as religious and ethnic minorities and former convicts. |
Базовая учебная программа полицейской академии предусматривает изучение прав человека и конституционного права, а также социальных проблем, включая защиту таких уязвимых групп, как религиозные и этнические меньшинства и бывшие заключенные. |
We hope that the Council, in full tranquillity, objectivity and impartiality, will continue to study in depth new and creative ideas collected by the Secretariat mission that met in Central Africa. |
Мы надеемся, что Совет очень спокойно, объективно и беспристрастно продолжит свое углубленное изучение новых творческих идей, собранных миссией Секретариата во время ее визита в Центральную Африку. |
I strongly recommend that a full study of the problem be undertaken at the Sub-Commission level with the aim of contributing towards promoting transparency, accountability and good governance in Member States of the United Nations, which would make enjoyment of all human rights possible. |
Я настоятельно рекомендую провести на уровне Подкомиссии всестороннее изучение этой проблемы в целях содействия прозрачности, отчетности и эффективному управлению в государствах-членах Организации Объединенных Наций, что даст возможность осуществлять все права человека. |
In November 2002, the IMO Council considered the requested reports of the Secretary-General describing the study of the ICAO universal safety oversight audit programme and containing suggestions and recommendations based thereon. |
В ноябре 2002 года Совет ИМО рассмотрел запрошенные доклады Генерального секретаря, в которых было охарактеризовано изучение универсальной программы проверки в области безопасности ИКАО и сформулированы предложения и рекомендации на этой основе. |
In order to enhance further cooperation in the progressive development and codification of international law, it is envisaged that future meetings would focus on an in-depth study of one or more items on the current work programme of the Commission. |
Для расширения дальнейшего сотрудничества в области прогрессивного развития и кодификации международного права предусматривается, что будущие совещания будут направлены на глубокое изучение одного или нескольких пунктов, содержащихся в нынешней программе работы Комиссии. |
In 2004, the teams collaborating on this project continued to study and document good practices for increasing women's participation in food distribution and control of food and non-food items in two more refugee camps. |
В 2004 году группы, совместно работающие над этим проектом, продолжали изучение и документальный учет передового опыта по повышению степени участия женщин в распределении продуктов питания и непродовольственных товаров и контроле за ними еще в двух лагерях беженцев. |
Careful study of the sources of the confrontation will reveal, first and foremost, that the positions of the sides on virtually all the problems that they have in common are diametrically opposed. |
Внимательное изучение истоков противостояния вскроет, прежде всего, диаметрально противоположные позиции сторон практически по всем связывающим их проблемам. |
It is an organ of the International Atomic Energy Agency, entrusted with the study of radioactivity in the marine environment and equipped with an underground laboratory that was built to shield it from cosmic radiation. |
Она является органом Международного агентства по атомной энергии, которому поручено изучение радиоактивности в морской окружающей среде и который располагает подземной лабораторией, построенной для того, чтобы защитить его от космической радиации. |
It would also welcome a study on the impact of counter-terrorism measures on vulnerable groups such as children and minorities, in particular with regard to their economic, social and cultural rights. |
Сообщество также считает необходимым изучение влияния мер по борьбе с терроризмом на особо уязвимые группы граждан, такие как дети или меньшинства, в частности на их экономические, социальные и культурные права. |
The terms of reference of the ILA Space Law Committee for the next conference include a study of the reasons for the poor ratification of the Moon Agreement. |
В круг ведения Комитета по космическому праву АМП в связи с проведением очередной конференции входит изучение причин неудовлетворительной ратификации Соглашения о Луне. |
Meteorological phenomena were a major subject of speculation in the philosophical works of classical antiquity, but scientific study of the weather is generally dated from the invention of the thermometer and barometer in the seventeenth century. |
Рассмотрению метеорологических явлений отводится значительное место в философских трудах классической древности, однако научное изучение погоды в целом началось в XVII веке, когда были изобретены термометр и барометр. |
The objective of our meeting, as members will recall, was to study ways and means to strengthen the very creative partnerships between the United Nations system and Central Africa, in the perspective of the Economic Community of Central African States. |
Целью нашего заседания, как должны помнить члены, было изучение путей и средств укрепления отношений творческого партнерства между системой Организации Объединенных Наций и Центральной Африкой, в перспективе Экономическим сообществом центральноафриканских государств. |
It also requested that the Working Group study further the issues involved, together with the additional information that emerged during the session of the Board. |
Оно предложило также Рабочей группе продолжить изучение соответствующих вопросов, а также дополнительной информации, которая поступит в ходе сессии Правления. |