ECSL informed the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, at its fortieth session, that it would undertake a study on the legal aspects of space debris. |
ЕЦКП проинформировал Юридический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях на его сороковой сессии о своем намерении провести изучение правовых аспектов, связанных с космическим мусором. |
The study of Belarusian, Russian and one other foreign language is compulsory in schools offering general education, except for certain categories of citizens with special psychological or physical development needs. |
Изучение белорусского, русского и одного из иностранных языков в общеобразовательных школах является обязательным, за исключением отдельных категорий граждан с особенностями психофизического развития. |
The study of underwater archaeological and historical objects is a relatively recent discipline requiring a high level of knowledge and technical expertise, which is limited to a small number of experts worldwide. |
Изучение подводных археологических и исторических объектов является относительно молодой дисциплиной, требующей глубоких знаний и обширного технического опыта, которым располагают лишь немногие эксперты в мире. |
While the Advisory Committee recommends acceptance of the resources proposed, it reiterates that the Ethics Office needs to conclude its study on the possibility of administering the programme internally rather than through consultancy. |
Рекомендуя утвердить испрашиваемые ресурсы, Консультативный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы Бюро по вопросам этики завершило свое изучение возможности администрирования программы собственными силами, а не посредством привлечения консультантов. |
The G-77 and China reiterate the need of a more efficient reserve system and also calls for further study regarding the matter, including with relation to the role for SDRs. |
Группа 77 и Китай вновь подчеркивают необходимость создания более эффективной резервной системы, а также призывают продолжить изучение этого вопроса, в том числе в увязке с вопросом о роли СДР. |
The Committee recalled that at its sixty-ninth session, it had decided to carry out a detailed study of the question of annual recalculation at its next session. |
Комитет напомнил, что на своей шестьдесят девятой сессии он постановил провести детальное изучение вопроса о ежегодном пересчете на своей следующей сессии. |
A study of the situation in Europe showed that although access to training for workers increased from 1995 to 2005, training opportunities provided by employers for older workers are infrequent. |
Изучение ситуации в Европе показало, что, несмотря на то что доступ к профессиональному обучению для работников в период с 1995 года по 2005 год увеличился, работодатели в редких случаях предоставляли пожилым работникам возможности для обучения. |
A close study of the principles and practices of any given cultural system of medicine will unearth a commonality that is shared in one way or another with many other systems. |
Внимательное изучение принципов и практики медицинской системы какой-либо культуры позволяет выявить общие черты, присущие в той или иной степени многим другим системам. |
A study of the legal, political, social, cultural and psychological impact of prolonged occupation should be undertaken by the Human Rights Council, perhaps in conjunction with the Government of Switzerland, which is reportedly considering a similar inquiry. |
Совету по правам человека следует провести изучение правовых, политических, социальных, культурных и психологических последствий длительной оккупации, возможно, в сотрудничестве с правительством Швейцарии, которое, как сообщается, рассматривает возможность проведения аналогичного исследования. |
For all these reasons, our study of Mother Earth - or nature - and its systemic relationship with human activity is a topic to which Ecuador attaches great importance. |
В силу всех этих причин изучение нами Матери-Земли - или природы - и ее системной связи с деятельностью человека является той темой, которой Эквадор придает огромное значение. |
For example, one study of HIPC decision point documents for 26 countries found that all mentioned a previous privatization programme and an ongoing or future privatization process. |
Так, например, изучение документов для принятия решения по 26 БСКЗ показало, что во всех из них упоминается о ранее осуществленной программе приватизации, а также о текущем или будущем процессе приватизации. |
One of the focal areas of the report was the promotion of women in executive positions, as well as the study of aspects of pay equality. |
Одним из ключевых моментов доклада стал вопрос о продвижении по службе женщин на руководящих должностях, а также изучение аспектов равенства в оплате труда. |
A 2008 study on women's participation in the labour force revealed that more women entered the labour force. |
Изучение в 2008 году доли женщин в рабочей силе показало, что в число занятого населения влилось больше женщин. |
In response to the question about pressure on regular resources and overall programming arrangements, he explained that this was why the Administrator had requested additional time for study and review. |
Отвечая на вопрос о проблемах, связанных с регулярными ресурсами и общими процедурами разработки и осуществления программ, он разъяснил, что они стали причиной запроса Администратором дополнительного времени на их изучение и обзор. |
A literature study on the relationship between the size of water services and the outbreak of water-related disease pointed to the need of strengthening surveillance in relation to areas served by small water supplies. |
Изучение литературы, посвященной взаимосвязи между размерами водохозяйственных служб и вспышками связанных с водой заболеваний, указывает на необходимость усиления наблюдения в районах, обслуживаемых малыми системами водоснабжения. |
While that effort came to an end, enthusiasm for exploring multilateral standards for competition enforcement led to the creation of a World Trade Organization (WTO) mandate to study anti-competitive practices and its interaction with trade policy in 1996. |
Хотя усилия в тот период были прекращены, энтузиазм в отношении проработки многосторонних стандартов защиты конкуренции привел к принятию в 1996 году мандата Всемирной торговой организации (ВТО) на изучение антиконкурентной практики и ее взаимодействия с торговой политикой. |
In response to the recommendations made at the parliamentary hearings on ensuring the implementation of the National Plan for combating corruption, the Supreme Court undertook a study of court practice in cases involving abuse of office and exceeding of authority. |
В соответствии с рекомендациями парламентских слушаний "О законодательном обеспечении реализации национального плана по противодействию коррупции" Верховным Судом Российской Федерации было проведено изучение судебной практики по делам о злоупотреблении должностными полномочиями и о превышении должностных полномочий. |
A TEAP Task Force has conducted a further study into the distribution and accessibility of ODS banks, where banks are defined as 'consumption not yet emitted', in line with the requests set out in Decision XX/7. |
В соответствии с просьбами, изложенными в решении ХХ/7, Целевая группа ГТОЭО провела дополнительное изучение вопросов, связанных с распространением и доступностью банков ОРВ, которые определяются как "еще не эмитированные объемы потребления". |
Consideration of the feasibility of starting groups and classes for the study of Roma language, history, culture and traditions |
изучение возможностей для открытия групп, классов с изучением родного языка, истории, культуры и традиций ромов |
In this context, the Committee also took note of the follow-up activities to the policy recommendations of the White Paper, including the ongoing study of a possible UNECE contribution to the operation of the future European database of inland vessels. |
В этом контексте Комитет также принял к сведению последующую деятельность в связи со стратегическими рекомендациями, изложенными в Белой книге, включая продолжающееся изучение вопроса о возможном участии ЕЭК ООН в функционировании будущей европейской базы данных о корпусах судов внутреннего плавания. |
A study of children's experiences of reparations programmes reveals that in many cases, children "lack access to adequate information presented in a child-friendly format, often because they are not explicitly considered...". |
Изучение опыта применения программ возмещения для детей показывает, что во многих случаях дети "не имеют доступа к необходимой информации, которая была бы представлена в удобной для детей форме, часто по причине того, что они не принимаются во внимание...". |
The Secretariat also indicated that the study of the topic "Model rules on conciliation" had also been suggested by a member of the Commission in 1967. |
Секретариат также указал, что изучение темы «Типовые правила примирения» было также предложено одним из членов Комиссии в 1967 году. |
It was observed that because COMI and the related issues were the subject of much study and discussion, considerable work had already been done that could assist the Working Group in its deliberations on such a topic. |
Было отмечено, что, учитывая обстоятельное изучение и обсуждение понятия ЦОИ и связанных с ним вопросов, уже проделана значительная работа, результаты которой могут помочь Рабочей группе в обсуждении данной темы. |
Contribution to completion of the economic impact study on climate change in Burundi in collaboration with the Stockholm Environment Institute; |
В сотрудничестве со Стокгольмским институтом по проблемам окружающей среды Организация внесла вклад в изучение экономических последствий изменения климата в Бурунди; |
It helped to establish a biomedical ethics centre in Mumbai, India, to study ethical problems resulting from the rapid advances in medical technology and carried out health-care projects in Africa, Asia and Latin America, with the active involvement of member associations. |
Она помогла создать центр биомедицинской этики в городе Мумбаи (Индия), провести изучение этических проблем, возникающих вследствие быстрого прогресса медицинских технологий, и осуществить проекты в сфере здравоохранения в Азии, Африке и Латинской Америке с активным участием ассоциаций-членов. |