| Many delegations supported the ongoing study of a merger proposal between UNOPS and the UNDP Inter-Agency Procurement Service. | Многие высказывались за более глубокое изучение предложения об объединении ЮНОПС и Межучрежденческого управления по закупкам. |
| A study on this topic might help to ascertain how legal measures have helped to strengthen the fight against desertification. | Изучение этого вопроса могло бы содействовать выяснению того, каким образом правовые меры содействуют активизации борьбы с опустыниванием. |
| To study the parameters and the indicators to evaluate the effectiveness of TK and practices in combating drought and desertification. | З. изучение параметров и показателей оценки эффективности ТЗ в практике борьбы с засухой и опустыниванием. |
| Through a study of routine diplomatic procedures, we note certain useful practices capable of qualification. | Изучение повседневных международных отношений дает нам возможность наблюдать определенную практику, которая не утрачивает своей полезности и могла бы быть квалифицирована. |
| Nevertheless, they believed that the Working Group should continue to study the illegal activities of sects. | Вместе с тем они высказали мнение, что Группе следует продолжать изучение противозаконной деятельности сект. |
| It would be useful for UNEP to conduct an in-depth analytical study of all aspects of that question. | Было бы полезно, чтобы ЮНЕП провела углубленное аналитическое изучение всех аспектов этого вопроса. |
| UNEP and UNCTAD were urged to continue to study and examine economic and development implications of multilateral environmental agreements. | ЮНЕП и ЮНКТАД настоятельно рекомендовалось продолжать исследование и изучение воздействия многосторонних природоохранных соглашений на экономику и процесс развития. |
| His delegation therefore believed that the Committee should study the matter further and avoid taking a hasty decision. | В связи с этим его делегация полагает, что Комитету следует продолжить изучение этого вопроса и избегать принятия поспешных решений. |
| The question of diplomatic protection of shareholders required careful study based on a survey of practice. | Тщательного изучения с опорой на изучение практики требует вопрос о дипломатической защите акционеров. |
| We recognise the important contribution of King's College of London through its independent study on this aspect of East Timor's future needs. | Мы отмечаем важный вклад лондонского Королевского колледжа в изучение этого аспекта будущих потребностей Восточного Тимора посредством проведения зависимого анализа. |
| The eleventh report should therefore be seen as a preface to the study on the issue of the validity of objections. | В этой связи следует обратиться к одиннадцатому докладу для замечаний, предваряющих изучение вопроса о действительности возражений. |
| The general education curricula provide for the study of the Constitution, and the fundamental provisions of the Convention are discussed under this topic. | Учебными планами общеобразовательных школ предусмотрено изучение Конституции Украины, в процессе которого рассматриваются основные положения Конвенции. |
| This report recommends further study of this issue. | В настоящем докладе рекомендуется продолжить изучение этого вопроса. |
| The study of Belarusian, Russian and one foreign language is compulsory in all general educational schools in Belarus. | Во всех общеобразовательных школах Республики Беларусь изучение белорусского, русского и одного из иностранных языков является обязательным. |
| The secretariat was requested to continue to study possibilities for providing the map in an interactive electronic format. | Секретариату было поручено продолжить изучение возможностей подготовки этой карты в интерактивном электронном формате. |
| We recommend that the Security Council further study ways and means to improve the effectiveness of its arms embargoes. | Мы рекомендуем Совету Безопасности продолжить изучение путей и средств повышения эффективности своих эмбарго на поставки оружия. |
| The Special Rapporteur was not certain that the study of distinct types of unilateral acts was the best means to proceed. | Специальный докладчик не уверен в том, что изучение различных видов односторонних актов - это наилучшее направление дальнейшей работы. |
| It would clearly be advisable to study the non-transport effect of improvements in international traffic. | По-видимому, целесообразно организовать изучение внетранспортного эффекта, получаемого от улучшения международного сообщения. |
| It is clear that a study of that nature requires technical knowledge, a great deal of experience and advanced technology. | Ясно, что изучение природы этого явления требует технических знаний, большого опыта и современной техники. |
| The Ministerial Council decided to continue its study of these views in preparation for referring them to the Supreme Council. | Совет министров принял решение продолжить изучение этих рекомендаций для передачи их Верховному совету. |
| Other research included a study of Slovenia's anti-money-laundering system and a briefing on the European Union Money-Laundering Directive. | К числу других исследований относились изучение системы борьбы с отмыванием денег в Словении и брифинг по Директиве Европейского союза по вопросам отмывания денег. |
| A study of the civilian aspects of crisis management highlights the need for effective coordination between civilian and military actors. | Изучение гражданских аспектов регулирования кризисов указывает на необходимость обеспечения эффективной координации между гражданскими лицами и военным компонентом. |
| During the process of reforming the content of training programmes, the study of the Convention will be included in the class on general military regulations. | В ходе процесса пересмотра содержания учебных программ изучение Конвенции будет включено в курс по общим воинским правилам. |
| The relevant normative instruments contain environmental regulations, and designs for gas distribution networks must include an environmental impact study. | В соответствующих нормативных документах есть требования по экологии, в проектах газораспределительных сетей должен быть раздел, содержащий изучение воздействия проекта на окружающую среду. |
| The candidate has made an important contribution to research and study in the areas of international law and human rights and fundamental freedoms. | Кандидат внес важный вклад в изучение и проведение исследований в областях международного права и прав человека и основных свобод. |