Thus, the study should first assess both the positive and the negative effects of fragmentation on the efficiency of international law; subsequently, the Commission should identify ways of encouraging its positive results and counterbalancing its negative effects. |
Поэтому начать ее изучение нужно с оценки как положительных, так и отрицательных последствий фрагментации для эффективности международного права, после чего Комиссии следует определить пути содействия достижению положительных результатов и нейтрализации отрицательных последствий фрагментации. |
The participants discussed the University's institutional plans and agreed that, as part of a general shift in the approach to the study of peace and conflict, the University can make a significant contribution to the field of peace studies internationally. |
Участники совещания обсудили планы организационного строительства Университета мира и приняли решение о том, что в рамках общей переориентации на изучение проблем мира и конфликтов Университет мира может внести весомый вклад в исследование проблем мира в международном масштабе. |
(a) Exploring the possibility of undertaking (by another member of the Working Group on Indigenous Populations) of a new study on the issue of treaty-based relations between States and indigenous peoples. |
а) изучение возможности проведения (силами другого члена Рабочей группы по коренным народам) нового исследования по проблеме договорных отношений между государствами и коренными народами. |
In a study on the situation of rural women and public policies in Uruguay, the sociologist Lilian Ion maintains that there is currently no systematic compilation in Uruguay of rural policies targeted specifically at rural women. |
В своей работе "Изучение положения сельских женщин и государственной политики Уругвая" социолог Лилиан Ион указывает, что в настоящее время в Уругвае нет данных о государственной политике в отношении села и, конкретно, сельских женщин. |
(a) The inclusion in general education curricula of study of the Constitution and the major provisions of national legislation, in which the principles and provisions of the Convention are fully reflected; |
а) изучение в рамках системы общего просвещения конституции и основ национального законодательства, в которых получили широкое отражение принципы и положения Конвенции; |
We appreciate the contributions of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the United Nations, to the study and overall development of matters relating to oceans and the law of the sea. |
Мы высоко оцениваем вклад Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам в изучение и общее развитие вопросов, касающихся океанов и морского права. |
Article 53 of the Ukrainian Constitution and article 6 of the Ukrainian Act on National Minorities in Ukraine guarantee citizens the right to receive instruction in their native language, or to study their native language in State and communal educational establishments and through national cultural societies. |
Статья 53 Конституции Украины и статья 6 Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине" гарантируют гражданам, которые принадлежат к национальным меньшинствам, право на обучение на родном языке или на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях или через национальные культурные общества. |
The Act guarantees citizens members of national minorities the right to education in their mother tongue or to study their mother tongue at school and in cultural associations of national minorities. |
Гражданам, которые являются представителями национальных меньшинств, в соответствии с законом гарантируется право на обучение на родном языке либо на изучение родного языка в учебных заведениях или в национальных культурных обществах. |
A study has also been made of the discussions in the treaty bodies, particularly in the context of the examination of State reports, and, where relevant, in the context of individual petitions. |
З. Было также проведено изучение состоявшихся в договорных органах обсуждений, в частности в контексте рассмотрения докладов государств и, в соответствующих случаях, в контексте индивидуальных жалоб. |
The Working Group on Effects manages six international cooperative programmes (ICPs) that study the effects of air pollution, and their trends, for forests, waters, materials including cultural heritage, vegetation including crops, ecosystem monitoring and the mapping of critical loads and levels. |
Она руководит осуществлением шести международных совместных программ (МСП), целями которых являются изучение воздействия загрязнения воздуха и его тенденций на леса, водные ресурсы, материалы, включая культурное наследие, растительность, включая сельскохозяйственные культуры, мониторинг экосистем и составление карт критических нагрузок и уровней. |
The training should focus on codes of conduct and cultural and societal norms with respect to women, and on the study of the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women. |
Целью такой подготовки должно стать ознакомление с кодексами поведения и культурными и социальными нормами в отношении женщин, а также изучение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Upon the departure of the previous Director-General of the United Nations Office at Nairobi in 2006, the Management Consulting Section was requested by the Secretary-General to undertake a study of the Office's governance structure and to identify options to enhance its executive management structure. |
После ухода со своего поста предыдущего Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в 2006 году Генеральный секретарь просил Секцию консультирования руководства провести изучение структуры управления Отделения и предложить варианты по укреплению его структуры исполнительного руководства. |
In accordance with its statutes, the Parliamentary Institute for Monitoring Current Legislation has, as one of its chief tasks, the study and elaboration of proposals to improve and to monitor current legislation prohibiting racial discrimination. |
В соответствии с Уставом Института мониторинга действующего законодательства при Олий Мажлисе изучение, разработка предложений по улучшению и осуществлению мониторинга действующего законодательства, запрещающих расовую дискриминацию, являются одной из основных задач этого Института. |
The Working Party may wish to recall that, at its ninety-sixth session, it had decided to start work on Phase III of the TIR revision process, which would include a study of a number of elements |
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на девяносто шестой сессии она решила приступить к работе над этапом III процесса пересмотра МДП, который будет включать изучение ряда элементов. |
It was observed that the study of the question of liability should not be limited to State liability, but should also address principles of civil liability and the relationship between the two. |
Было указано на то, что изучение вопроса об ответственности не следует ограничивать ответственностью государств и в ходе этого изучения следует также рассматривать принципы гражданской ответственности и взаимосвязи между обоими видами ответственности. |
In summing up their consideration of the relationship between transport and economic development, the participants felt that clarification of this multifaceted and complex relationship might benefit from the further study of the following aspects: |
Подводя итоги обсуждения вопроса о взаимосвязи транспорта и экономического развития, участники сделали вывод, что для разъяснения этого многогранного и сложного процесса взаимосвязи может оказаться полезным дополнительное изучение следующих аспектов: |
Mr. Ascencio said that the study of the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law reflected the expansion of liability regimes and was a positive step in the progressive enrichment of international environmental law. |
Г-н Асенсио отмечает, что изучение темы международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, отражает расширение режима ответственности и является позитивным шагом в деле прогрессивного обогащения международного права в области окружающей среды. |
Before even planning to study the recommendations in the final report, the Council should examine its own conscience and tell us what has been accomplished regarding the recommendations of the first report. |
Прежде чем даже планировать изучение рекомендаций, содержащихся в заключительном докладе, Совету следует прислушаться к своей совести и сказать нам, что выполнено из рекомендаций, содержащихся в первом докладе. |
The Working Group of Diamond Experts and Technical Issues and the Working Group on Statistics received a strong mandate from the plenary to study the issue and propose practical ways of harmonizing existing practices. |
Рабочей группе экспертов по алмазам и техническим вопросам и Рабочей группе по статистике на Пленарном совещании твердо был дан широкий мандат на изучение этого вопроса и рекомендацию практических путей согласования действующей практики. |
With regard to chapter VIII of the report, study of the topic should be limited to intergovernmental organizations, in other words, organizations that States established by means of a treaty or other arrangement. |
Что касается главы VIII доклада, то изучение этой темы должно ограничиваться межправительственными организациями, то есть организациями, созданными государствами в силу договора или другого механизма. |
Training on the Statute and Rules of Procedure and Evidence of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, comparative study of common law and civil law, The Hague, September 2001. |
Углубленное изучение Устава и правил процедуры и доказывания Международного трибунала по бывшей Югославии, компаративное исследование общего права и гражданского права, Гаага, сентябрь 2001 года |
In that connection, he drew attention to a project aimed at studying the effects of the Humboldt current on the coastal populations of Peru and Chile, and to a study of its environmental impact on Chile's southern coasts. |
В этой связи он особо отмечает проект, предусматривающий изучение последствий течения Гумбольдта для населения прибрежных районов Перу и Чили, а также исследование его экологических последствий для южного побережья Чили. |
For the organizations, the pursuit of the study on contractual arrangements is directly linked to the reform of pay and benefits, as it is clear that there may be different ways of packaging pay according to the particular contractual arrangements under which staff may be serving. |
Для организаций изучение вопроса о системе контрактов непосредственно связано с реформой системы оплаты труда, пособий и льгот, поскольку очевидно, что в зависимости от конкретных контрактов, по которым могут работать сотрудники, методика составления пакетов вознаграждения может быть разной. |
Conduct an audit of the origins of the financial debts of developing countries and a parallel study of the historical and contemporary social and ecological debt owed by the North to the South; |
провести изучение причин финансовой задолженности развивающихся стран и подготовить параллельное исследование, посвященные историческим и современным аспектам социальной и экологической задолженности стран Севера перед странами Юга; |
While some members of the Commission agreed with the Special Rapporteur's view that the topic should be excluded, other members were of the opinion that the Commission should undertake the study of silence and acquiescence. |
Хотя некоторые члены Комиссии согласились с тем мнением Специального докладчика, что эту тему затрагивать не следует, другие члены Комиссии полагали, что ей следует провести изучение вопроса о молчании и молчаливом согласии. |