Where a facility works automatically or is controlled remotely, this can be indicated by sign B. in combination with a panel below. |
На функционирование приспособления в автоматическом режиме или на его дистанционное управление может указывать знак В. в сочетании с размещенной под ним панелью. |
3.3 The distinguishing sign may be supplemented by the flag or emblem of the State of registration or the emblem of the regional economic integration organization which the country belongs to. |
З.З Отличительный знак может быть дополнен флагом или эмблемой государства регистрации либо эмблемой региональной организации экономической интеграции, в которую входит эта страна. |
The question of ensuring the participation of countries with financial difficulties was one that all international organizations, including the WTO, were now having to face, and it was a good sign when appropriate measures were taken. |
С вопросом обеспечения участия стран, испытывающих финансовые трудности, сегодня приходится сталкиваться всем международным организациям, включая ВТО, и, когда принимаются должные меры, - это хороший знак. |
We must act today to ensure that States possessing nuclear weapons honour their commitments and give a sign of good will by showing their readiness for dialogue. |
Сегодня мы должны действовать во имя того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, блюли свои обязательства и в знак доброй воли продемонстрировали готовность к диалогу. |
Against this background, the fuelling station sign F 4 is proposed; it is already being used in UNECE States and is well known. |
Исходя из этого, для обозначения заправочной станции предлагается использовать знак F 4, который уже применяется в государствах-членах ЕЭК ООН и хорошо известен. |
We are hopeful that the draft resolution will be supported by Member States as a concrete sign of their commitment to advance regional as well as international peace and security. |
Мы надеемся, что государства-члены поддержат этот проект резолюции в знак их приверженности делу укрепления регионального, а также международного мира и безопасности. |
2.3 The distinguishing sign displayed on a special plate shall not be affixed in such a way that it could be confused with the registration number or impair its legibility. |
2.3 Отличительный знак, обозначенный на специальной табличке, не должен прикрепляться таким образом, чтобы его можно было спутать с регистрационным номером или чтобы могла ухудшиться его удобочитаемость. |
as well as the name and/or the distinguishing sign of the country which issued the permit. |
а также название и/или отличительный знак страны, выдавшей удостоверение. |
It is requested that this sign should carry an additional panel giving the length of the tunnel, so as to enable drivers better to appreciate the danger in the event of an incident or a breakdown inside the tunnel. |
Этот знак требуется также дополнять табличкой с указанием протяженности туннеля, с тем чтобы водитель мог лучше осознать степень опасность в случае дорожно-транспортного происшествия или поломки транспортного средства в туннеле. |
But that sign of hope will be translated into reality only if the various parties marshal their strength to exploit all the potential of the agreement. |
Однако этот знак надежды станет реальностью только в том случае, если различные стороны продемонстрируют свою решимость использовать все возможности, которые открывает это соглашение. |
Annex 11, paragraph 2., the minus sign"-"should be added to the values of the horizontal coordinates column, corresponding to the seat-back angles from 5 to 24 degrees. |
Приложение 11, пункт 2, в колонке со значениями горизонтальных координат добавить знак"-", соответствующий углам спинок сидений от 5 до 24 градусов. |
We would like to believe that this is a sign of recognition on the part of the provisional authorities of the importance of this issue, both on its own merits and as a confidence-building measure. |
Нам хотелось бы верить, что это знак признания временными властями значения этого вопроса, как самого по себе, так и в качестве одной из мер укрепления доверия. |
Ms. Gaspard hailed the submission of the reports and the beginning of a dialogue as a sign of the Government's strong commitment to implementing the Convention in very difficult circumstances. |
Г-жа Гаспар приветствует представление докладов и начало диалога как знак твердой приверженности правительства Анголы осуществлению положений Конвенции в крайне трудных условиях, сложившихся в стране. |
The symbol "SOS" must appear either on the sign or on the additional panel. |
Надпись "SOS" должна наноситься либо на знак, либо на дополнительную табличку. |
For this reason, it has been decided to accept as an emergency stop sign only triangles meeting the requirements of UN/ECE Rule No. 27 and Russian standard GOST 24333-99. |
В связи с этим принято решение оставить в качестве знака аварийной остановки только треугольный знак, отвечающий по своим характеристикам Правилам Nº 27 ЕЭК ООН и отечественному ГОСТу 24333-99. |
Amendments to the Convention on Road Signs and Signals which entered into force on 30 November 1995 introduced a new sign E, 7b to indicate the beginning of a built-up area. |
Согласно поправкам к Конвенции о дорожных знаках и сигналах, которые вступили в силу 30 ноября 1995 года, для указания начала населенного пункта был введен новый знак E, 7 b. |
The rapid proliferation of corporate social responsibility codes in recent years was an encouraging sign, but more could be done, for example, by improving the monitoring of compliance with these codes and working towards a greater harmonization of their substantive content. |
Быстрое распространение кодексов корпоративной социальной ответственности в последние годы - обнадеживающий знак, однако можно сделать больше, например, улучшив контроль за соблюдением этих кодексов и прилагая усилия по большей унификации их основного содержания. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea stated that recommendations made in good faith would be considered as a sign of encouragement and support. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики заявила о том, что она будет рассматривать рекомендации, сформулированные в духе доброй воли, как знак поощрения и поддержки. |
As a sign of its commitment, Bolivia had strengthened its cooperation, mainly with neighbouring countries, in joint prohibition operations, continuing its bilateral and multilateral efforts in Latin America and the Caribbean. |
В знак своей приверженности Боливия активизировала сотрудничество, в основном с соседними странами, в осуществлении совместных запретительных операций, продолжая участвовать в двусторонних и многосторонних усилиях в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Insert a new paragraph 1.3.21 and a sign as follows: |
Включить следующий новый пункт 1.3.21 и относящийся к нему знак: |
3.7 In order to ensure the visibility of first degree, the sign shall be visible under 1' angle by day and under 10' angle by night. |
3.7 Для обеспечения первой степени видимости знак должен быть виден под углом до 1' днем и до 10' ночью. |
These two provisions place the sign of equality concerning the exercise of rights and freedoms between the Albanian nationals, national minorities, foreign nationals and stateless persons. |
Эти два положения ставят знак равенства при осуществлении прав и свобод между всеми албанскими гражданами, национальными меньшинствами, иностранными гражданами и лицами без гражданства. |
She urged the Committee to adopt the draft resolution as a sign of the international community's commitment to realization of the right to development for all the peoples of the world. |
Она настоятельно призывает Комитет принять данный проект резолюции в знак приверженности международного сообщества делу реализации права на развитие для всех народов мира. |
The Special Rapporteur expresses his gratitude for the invitation extended by the Government, which he interprets as a sign of the Government's preparedness to subject its places of detention to independent scrutiny by an external, objective expert. |
Специальный докладчик выражает признательность за направленное правительством приглашение, которое он рассматривает как знак готовности правительства открыть места содержания под стражей для независимой проверки объективным внешним экспертом. |
In that light, we expect to see the draft resolution adopted by consensus as a sign of the unity and solidarity of the United Nations and the whole international community with Afghanistan. |
С учетом этого мы ожидаем, что проект резолюции будет принят консенсусом в знак единства и солидарности Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества с Афганистаном. |