I don't know yet, but it seemed like a sign. |
Пока еще не знаю, но принимаю это как знамение. |
A sign we should live together. |
Это знамение - к совместной жизни. |
Maybe it was a sign that we should've stayed together. |
Может, это было знамение, чтобы мы остались вместе. |
It's a clear sign that somethings going on between us. |
Это определенно знамение, что у нас есть что-то общее. |
Egg sapphire in my vision - this is a very scary sign. |
Яйцо из сапфира в моём видении - это очень страшное знамение. |
He said if I can stop a sign, the chain will be broken. |
Он сказал, если я остановлю знамение, цепь будет разорвана. |
I thought she was going to send a sign, a shower of rain. |
Я думал, что она собиралась отправить знамение, ливень. |
Our clubhouse blowing up last night - that's a sign of the times. |
Взорванный вчера клабхауз... Это знамение времени. |
Lois, it's just a sign of the times. |
Лоис, это всего лишь знамение времени. |
One day they'll give you a sign. |
В один день они нам всем дадут знамение. |
In fact, it is a sign of the times. |
Более того, это настоящее знамение нашего времени. |
This is the sign we've been waiting for. |
Это - знамение, которого мы все ожидали. |
Remember, there was a sign, and the witch said: "With the rising luck will come". |
Помнишь, было знамение, и колдунья сказала: "С восхода придёт удача". |
It was like a sign, like your book was calling out to me. |
Это было словно знамение, ваша книга звала меня. |
What if a sign didn't happen? |
А что, если знамение не произойдет? |
Did he tell you which sign to stop? |
Он сказал, какое знамение нужно остановить? |
I'm just looking for a sign always trying to get things right |
Я просто ищу знамение всегда пытаюсь все наладить |
a coincidence that I took as a sign from the universe. |
совпадение, которое я тогда восприняла как знамение со стороны Вселенной. |
I think this is a sign of things to come, and it's not looking good. |
Думаю, это знамение, и, похоже, дела плохи. |
Maybe it's a sign that you're not supposed to move in with the frat boy that you call a boyfriend. |
Может, это знамение того, что не стоит съезжаться с сынком богатых родителей, которого ты зовёшь своим парнем. |
I tought it's a sign from heaven, that Jackie might change, if both of you reconcile. |
Я думала - это знамение свыше, и Джеки изменится, когда он помирится с вами. |
We would like to see this as a happy coincidence that may be a sign of the times. |
Мы хотели бы видеть в этом отрадном совпадении знамение времени. |
Do you have a sign for me? |
У тебя есть знамение для меня? |
Didn't that seem like a sign to you? |
Тебе не показалось, что это знамение? |
And if it had been Him, there would have been a sign. |
И если бы это был Он, то было бы знамение. |