| I don't know yet, but it seemed like a sign. | Пока еще не знаю, но принимаю это как знамение. |
| A sign we should live together. | Это знамение - к совместной жизни. |
| Maybe it was a sign that we should've stayed together. | Может, это было знамение, чтобы мы остались вместе. |
| It's a clear sign that somethings going on between us. | Это определенно знамение, что у нас есть что-то общее. |
| Egg sapphire in my vision - this is a very scary sign. | Яйцо из сапфира в моём видении - это очень страшное знамение. |
| He said if I can stop a sign, the chain will be broken. | Он сказал, если я остановлю знамение, цепь будет разорвана. |
| I thought she was going to send a sign, a shower of rain. | Я думал, что она собиралась отправить знамение, ливень. |
| Our clubhouse blowing up last night - that's a sign of the times. | Взорванный вчера клабхауз... Это знамение времени. |
| Lois, it's just a sign of the times. | Лоис, это всего лишь знамение времени. |
| One day they'll give you a sign. | В один день они нам всем дадут знамение. |
| In fact, it is a sign of the times. | Более того, это настоящее знамение нашего времени. |
| This is the sign we've been waiting for. | Это - знамение, которого мы все ожидали. |
| Remember, there was a sign, and the witch said: "With the rising luck will come". | Помнишь, было знамение, и колдунья сказала: "С восхода придёт удача". |
| It was like a sign, like your book was calling out to me. | Это было словно знамение, ваша книга звала меня. |
| What if a sign didn't happen? | А что, если знамение не произойдет? |
| Did he tell you which sign to stop? | Он сказал, какое знамение нужно остановить? |
| I'm just looking for a sign always trying to get things right | Я просто ищу знамение всегда пытаюсь все наладить |
| a coincidence that I took as a sign from the universe. | совпадение, которое я тогда восприняла как знамение со стороны Вселенной. |
| I think this is a sign of things to come, and it's not looking good. | Думаю, это знамение, и, похоже, дела плохи. |
| Maybe it's a sign that you're not supposed to move in with the frat boy that you call a boyfriend. | Может, это знамение того, что не стоит съезжаться с сынком богатых родителей, которого ты зовёшь своим парнем. |
| I tought it's a sign from heaven, that Jackie might change, if both of you reconcile. | Я думала - это знамение свыше, и Джеки изменится, когда он помирится с вами. |
| We would like to see this as a happy coincidence that may be a sign of the times. | Мы хотели бы видеть в этом отрадном совпадении знамение времени. |
| Do you have a sign for me? | У тебя есть знамение для меня? |
| Didn't that seem like a sign to you? | Тебе не показалось, что это знамение? |
| And if it had been Him, there would have been a sign. | И если бы это был Он, то было бы знамение. |