| Please Lord, don't let him sign... | Не дай ему, Господи, подписать... |
| Well... can I, can I sign a waiver or something? | Что ж... может, может я могу подписать бумаги на отказ от претензий или что-то в этом роде? |
| All you got to do is sign. | Тебе нужно только подписать. |
| All I got to do is sign the contracts, and then we'll be part of the Plowman family. | Надо лишь подписать контракт и мы станем частью Семьи Плоуманов. |
| I'm so sorry to bother you, - but do you think you can sign this for me, please? | Извините за бейспокойство, вы не могли бы подписать это для меня? |
| Can you just give me a sign or something? | Можешь просто подать мне знак или что-нибудь такое? |
| That's a good sign, Julio. | Хороший знак, Хулио. |
| Come on, give me a sign here. | Давай, подай мне знак. |
| Read that street sign. | Прочитай тот дорожный знак. |
| The Draft Model Agreement on International Medical and Humanitarian Law provides that"[t]he personnel of the organization shall wear uniforms/a distinctive sign". | Проект типового соглашения по международному медицинскому и гуманитарному праву 1980 года предусматривает: «Персонал организации носит форменную одежду/видимый отличительный знак». |
| I think that's a good sign. | Я думаю, это хороший признак. |
| My old man said faith was a sign of weakness. | Мой старик говаривал, вера - признак слабости. |
| Look, if hanging out at Steve Cioffi's restaurant is a sign of guilt, I should be doing some serious time right now. | Если бывать в ресторане Стива Чиоффи - это признак виновности, мне бы сейчас не поздоровилось. |
| In monkeys, it's a sign of affection. | У обезьян это признак инфекции. |
| With everything from massive disinformation to tanks and soldiers thrown against the Eastern Partnership since 2013, just staying the course is a powerful sign of success. | Учитывая все, от массивной дезинформации, до цистерн и солдат, что было брошено против Восточного партнерства с 2013 года, придерживаться правильного направления - это само собой мощный признак успеха. |
| V. Lukin, a Representative of the Russian Federation, did not sign the Agreement, thereby not recognizing it. | Представитель Российской Федерации В. Лукин отказался подписывать Соглашение и тем самым не признал его. |
| Only these officials, for instance, can sign international treaties on behalf of their State without the need to produce full powers. | Только эти лица, в частности, могут подписывать международные договоры от имени своего государства без необходимости предъявления полномочий. |
| Defendants and/or their guarantors must often furnish deeds or sign promissory notes that are later used to garnish the wages of guarantors. | Правозащитники и/или их гаранты часто должны представлять титульные документы или подписывать векселя, которые позднее используются для осуществления вычетов из поступлений гарантов. |
| He agreed with the Secretariat that all United Nations employees who came into contact with the procurement process, not just those employed by the Procurement Division, should sign a declaration of independence. | Он согласен с Секретариатом в том, что «декларацию независимости» должны подписывать все сотрудники Организации Объединенных Наций, участвующие в процессе закупок, а не только сотрудники Отдела закупок. |
| NO, I DON'T SIGN THAT BOOK. | Нет, я не буду подписывать эту книгу. |
| When one is buying land privately, the first step is to visit a notary and sign a contract. | При покупке частной земли первым шагом является подписание договора у нотариуса. |
| Provide for all States, without exception and under the same terms, to conclude comprehensive safeguards agreements and sign additional protocols thereto; | предусмотреть заключение на одинаковых условиях всеми без исключения государствами соглашений о всеобъемлющих гарантиях и подписание ими дополнительных протоколов к этим соглашениям; |
| A special session of the UN General Assembly could be held during which delegates will have the opportunity to express their policy view on the future of the convention, including the possibility to formally sign the Convention. | Может быть организовано проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в ходе которой делегаты будут иметь возможность выступить с программными замечаниями в отношении будущего конвенции, включая ее возможное официальное подписание. |
| At various times, the ability of persons with disabilities to marry, found a family, stand for public office, open bank accounts, sign a contract, own/inherit property or vote has been severely curtailed with little regard for the inevitable social and economic consequences. | В разное время способность людей с инвалидностью на вступление в брак, на создание семьи, на участие в выборах на государственные должности, на открытие банковских счетов, на подписание договора, на владение/наследование собственности или голосование существенно ограничивалось практически без учета неизбежных социальных и экономических последствий. |
| Although a small number of parties to the conflict did not sign the agreement, efforts were made to ensure that all of them would sign it. | Хотя небольшое число сторон в конфликте пока не подписало этого соглашения, были предприняты усилия к тому, чтобы обеспечить его подписание всеми сторонами. |
| Just sign here for the money. | Просто поставьте подпись и получите деньги. |
| So all you have to do is sign it. | Так что тебе остаётся только поставить подпись. |
| Sign, stand up and let's go. | Ставь подпись, вставай и пойдём. |
| All you need to do is sign. | Вам нужно только поставить подпись. |
| Where it says "sign." | Внизу, где подпись. |
| Would you sign the book, please? | Не могли бы вы расписаться в книге? |
| Here you are, you must sign... | Здесь вы должны расписаться... |
| All you have to do is sign. | Вам осталось только расписаться. |
| losing quite a bit here, so if we could just sign and break out the Elastoplast. | потерял уже достаточно, так что, если бы мы могли просто расписаться и показать всё, на что мы способны. |
| I had him sign three. | Я заставил(а) его расписаться на трех. |
| There's a sign reading "Out of Order." | Там табличка "Неисправно". |
| Good sign, Morris. | Хорошая табличка, Моррис. |
| These weapons- a sign, the hedge trimmers, kicking him- all suggest... heat of the moment, right? | Эти оружия... табличка, кусторез, пинок... это ведь все сгоряча, верно? |
| But I'm telling you, they have a big sign right in the window says "Whites Only." | Я тоже удивилась, но, говорю вам, там висит табличка... |
| The panel is composed of the "H" sign as defined in the 1968 Vienna Convention on Road Signs and Signals, with the pictogram inscribed. | Эта табличка состоит из знака "Н", определенного в Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах от 1968 года, с нанесенной на него пиктограммой. |
| But if you'll notice, there's a sign outside that says the word spooky. | Но если вы заметили, то снаружи есть вывеска на которой написано слово "жуткий". |
| So I guess that sign really doesn't mean 50/50 after all. | Полагаю, вывеска все-таки не дает нам равные права. |
| He wanted a sign that was bold... just like the tail of his plane. | Он хотел чтобы вывеска была крутой... прямо как хвост его самолета. |
| Your sign boasts of antiques and libations. | Ваша вывеска обещает антиквариант и выпивку. |
| Her medicine cabinet is basically a neon sign flashing "borderline personality disorder." | Её медицинская аптечка, как неоновая вывеска, высвечивающая "душевно неуравновешенная" |
| The recent commitment by a large number of members to achieve a conclusion by the end of 2010 is both a welcome and much-needed sign of the recognition of the importance of multilaterally agreed trade rules and disciplines. | Взятые недавно многими членами обязательства достичь этой цели к концу 2010 года представляют собой обнадеживающее и столь необходимое свидетельство признания важности согласованных на многосторонней основе правил и нормативных положений, касающихся торговли. |
| The majority of the album's songs were played at each show, and the set lists began with up to eight consecutive Achtung Baby songs as a further sign that they were no longer the U2 of the 1980s. | Большинство композиций нового альбома исполнялись на каждом шоу - сет-листы концертов начинались с восьми последовательных композиций из Achtung Baby, как очередное свидетельство, что они больше не «U2 1980-х». |
| Clemenceau said, "Life gets interesting when we fail, because it's a sign that we've surpassed ourselves." | Как сказал Клемансо: «Жизнь становится интереснее, когда мытерпим поражение, потому что поражение - это свидетельство того, что мы превзошли себя». |
| A change in the law so that unmarried fathers who sign the birth certificate jointly with the mother will automatically have parental responsibility is included in the Adoption and Children Act 2002. | В Акт об усыновлении и детях 2002 года было внесено изменение, в соответствии с которым не вступившие в брак отцы, которые подписывают свидетельство о рождении совместно с матерью ребенка, автоматически приобретают родительские права и обязанности. |
| The CHAIRMAN felt sure that the various liaison rapporteurs would be mindful, at all times, of the need for economy and rationalization; any period of silence, therefore, would not be taken as a sign that no work was being done. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает уверенность в том, что различные докладчики по обеспечению связи будут неизменно учитывать необходимость экономии и рационализации; в связи с этим отсутствие сведений в течение какого-либо времени не будет рассматриваться как свидетельство того, что никакой работы не ведется. |
| Apologies if you misinterpreted my attempt to seduce you as a sign of weakness, but I am editor-in-chief. | Приношу свои извинения, если ты воспринял мою попытку соблазнить тебя, как сигнал моей слабости, но я здесь главный редактор. |
| When I spot him, I'll give you this sign. | Когда он выйдет из дверей, я покажу вот такой сигнал. |
| The sign is placed over the lane and beside the road, as set out in the sketch annexed to this document. | Этот сигнал устанавливается над соответствующей полосой движения и по краю проезжей части, как показано на прилагаемой схеме. |
| And he thought that she used a "cleaning in progress" label on the door as a sign for the person she was meeting. | И он думал, что она вешает табличку "Идёт уборка" на дверь как сигнал, для того с кем она встречалась. |
| And if you can make yourself symmetrical, you're sending out a sign that you've got good genes, you've got a good upbringing and therefore you'll make a good mate. | И если вы сможете добиться симметрии в своей внешности, то будете посылать сигнал, о том, что у вас хорошие гены, и хорошее воспитание, и, следовательно, вы составите хорошую пару. |
| Where do I sign? | Так где я должен подписаться? |
| great.So where do I sign? | Отлично. Где мне нужно подписаться? |
| As part of that project, anyone worldwide who stands against nuclear weapons can sign a petition online for presentation to Governments, calling for a complete ban on nuclear testing and helping to facilitate the early adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | В рамках этого проекта любой человек на Земле, выступающий против ядерного оружия, может подписаться под онлайновой петицией правительствам стран мира с призывом навсегда отказаться от ядерных испытаний и таким образом добиться скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| "I would sign my name to this letter, but my wife still has my pencil." Good night. | К сожалению, не могу подписаться - мой карандаш до сих пор у жены. |
| You may personally or sign my Guest Book in English, German, Russian, Polish or Lithuanian, as well as take part in the discussions at the Forum of Lithuanian history. | Вы можете лично, подписаться в книге гостей или обсудить вас интересующие вопросы в Форуме истории Литвы. |
| The dragons could be seen as a sign of aggression. | Драконов можно принять за символ агрессии. |
| The order also rewards those who have excelled in the arts and sciences, as it does residents of Luxembourg or foreign nationals as a sign of benevolence. | Также орден отмечает заслуги тех, кто достиг успеха в науках и искусствах, как жителей Люксембурга, так и иностранцев, как символ признания.» |
| Of particular importance is information that Sign of Hope acquires on site as first-hand accounts during human rights assessment trips. | Особое значение придается информации, которую «Символ надежды» получает на местах из первых рук в ходе поездок для оценки положения в области прав человека. |
| (a) Distinctive sign or symbol for disaster relief operations | а) Отличительный знак или символ для операций экстренной помощи при бедствиях |
| 3.12. If electric lighting cannot be used, the sign boards shall be covered with reflective material of a corresponding colour on which the symbol shall be clearly visible to vessels. | 3.12 Если нет возможности использовать электрическое освещение, то щиты знаков должны быть покрыты светоотражающими веществами соответствующего цвета, с тем чтобы нанесенный символ был ясно виден с проходящих судов. |
| Sure, it is, or that sign is a lie. | Конечно, мой, или эта надпись - полная ложь. |
| Private, what does that sign say? | Рядовой, что означает эта надпись? |
| You know, we stand on the corner twirling a big sign to point people to condos that are for sale. | Ты знаешь, мы стоим на углу и держим гигантскую надпись, где людям предлагают покупать квартиры. |
| More of a sign, really. | Скорее надпись, вообще-то. |
| If this is all you got, why's it say "Big and Tall" on the sign? | Если это все, то почему на вывеске надпись "Большой и высокий"? |
| You can totally sign one new client by the end of the week. | Ты точно сможешь заключить один контракт к выходным. |
| If you need to transfer funds to one recipient, than you can sign a contract of agency with the Bank. | Если у Вас есть необходимость систематически перечислять средства на одного получателя, Вы можете заключить с Банком договор поручение. |
| You can sign the contract with 0 % downpayment. | Договор можно заключить и с 0% авансом. |
| It is proposed that both intending spouses and persons already married may sign a marriage contract at any time, specifying the scope of their rights and responsibilities. | Предусматривается, что лица, вступающие в брак, и супруги могут заключить брачный договор в любое время и в определенном ими объеме прав и обязанностей. |
| We urge the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North to cease their hostilities immediately, sign a ceasefire agreement and conclude security arrangements in Southern Kordofan and Blue Nile states. | Мы настоятельно призываем правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) незамедлительно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и заключить договоренности о мерах безопасности в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
| One day they'll give you a sign. | В один день они нам всем дадут знамение. |
| In chapter 12-1 it describes a sign: «the wife invested with the Sun; under legs its Moon, and on the chapter its wreath from twelve stars». | В главе 12-1 он описывает знамение: Жена, облеченная в Солнце; под ногами Луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд ее. |
| We have seen as a promising sign the fact that the President-elect of Haiti, Mr. René Préval, chose our country to make his first goodwill visit abroad after his election. | Тот факт, что избранный президент Гаити г-н Рене Преваль нанес в нашу страну первый после его избрания визит доброй воли, мы восприняли как обнадеживающее знамение. |
| could've been a sign. | Что, если это знамение? |
| Bishop Ambrose of Gatchina, on his part, greeted the grand meeting on behalf of St. Petersburg theological schools and presented Father Alexander with an icon of Our Lady the Sign and books published by the academy to mark its 200th anniversary. | В свою очередь ректор Санкт-Петербургской духовной академии епископ Гатчинский Амвросий также сердечно приветствовал торжественное собрание и от Санкт-Петербургских духовных школ вручил иеромонаху Александру (Синякову) образ Божией Матери «Знамение», а также книги, изданные академией по случаю двухсотлетия со дня ее основания. |
| I think Moscow would certainly see it as a sign of goodwill. | Думаю, Москва определенно увидит в этом жест доброй воли. |
| I should have a name sign. | Я должен придумать жест для своего имени. |
| But if it doesn't taste amazing, this is the sign for "awful." | Но если это не вкусно, это жест для "ужасно". |
| You don't know sign - | Ты не знаешь жест - |
| The States Parties to the Treaty on the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone welcome the Chinese gesture and reiterate their wish to see all five nuclear-weapon States sign the Protocol. | Государства - участники Договора зоне, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии, приветствуют жест Китая и подтверждают свое желание, чтобы все пять ядерных государств подписали Протокол. |
| But more importantly, if you believe in something, you sign your name to it. | Но что самое главное, если ты во что-то веришь, то нужно под этим подписываться. |
| Can she really not sign her own name? | Может ли она не подписываться своим именем? |
| The husband must sign the form. | Формуляр должен подписываться мужем. |
| If the applicant cannot sign, the print of the same finger as previously recorded is taken. | Если гражданин не умеет подписываться и у него есть родственники, которые старше его по возрасту, у него берутся дактилоскопические отпечатки, уже снятые ранее. |
| How kind of van Gogh to use only his first name. I can sign him in half the time. | Как любезено было со стороны ван Гога подписываться только именем, для меня это экономия времени. |
| Would that be a sign of decline? | Должно быть, это - симптом ухудшения? |
| Well, that's not a good sign. | Да, это дурной симптом. |
| Phantom smells very common sign of stroke. | Фантомные запахи очень распространенный симптом приступа |
| Brudzinski's sign, single positive. | Верхний симптом Брудзинского, положительно. |
| When this happens in adults, it's usually a sign of abdominal cancer. | Такой симптом у взрослых обычно свидетельствует об абдоминальном раке. |
| That always a good sign, right? | Ну, это ведь всегда хорошая примета, верно? |
| This is a very bad sign. | А это плохая примета. |
| Tears are a good sign at a wedding. | Слезы-это хорошая примета на свадьбе. |
| Return to our hotel is a good sign, moreover that here we are waiting and welcome guests with Ukrainian hospitability and European sophistication. | Возвращаться в нашу Гостиницу - хорошая примета, тем паче, что здесь всегда ждут и встречают гостей по-украински радушно и по-европейски изысканно. |
| sign of our times, I guess. | Это примета нашего времени, мне кажется. |
| That's a good sign, but not nearly enough. | Это доброе предзнаменование, но этого недостаточно. |
| Interest in these events seems to fade little by little, and I ask myself whether this is a good or a bad sign. | Интерес к этим событиям постепенно уменьшается, и я задаю себе вопрос: доброе это предзнаменование или неблагоприятное. |
| That's why it's a good sign. | Поэтому это хорошее предзнаменование. |
| The men think it's a sure sign of my doom, and they're clamoring like geese for disbandment. | Ребята считают, что это дурное предзнаменование, и теперь гогочут, как гуси, про неизбежное расформирование. |
| In 1441 a great sign took place, for the mountain called Nemrud, which lies between Kelath and Bitlis, suddenly began to rumble like heavy thunder. | В 1441 году великое предзнаменование имело место, гора, называемая Немрут, которая лежит между Битлисом и Келашем, вдруг начала рокотать как гром. |