You can totally sign one new client by the end of the week. |
Ты точно сможешь заключить один контракт к выходным. |
If you need to transfer funds to one recipient, than you can sign a contract of agency with the Bank. |
Если у Вас есть необходимость систематически перечислять средства на одного получателя, Вы можете заключить с Банком договор поручение. |
If you systematically transfer means to one receiver, you can sign with bank a so called agreement of order. |
Если Вам приходится систематически перечислять средства на одного получателя, Вы можете заключить с Банком так называемый договор поручения. |
You can sign the contract with 0 % downpayment. |
Договор можно заключить и с 0% авансом. |
To become an Axoft partner one should and sign a commercial agreement. |
Чтобы стать партнером Axoft, необходимо зарегистрироваться на сайте и заключить партнерский договор. |
In order to apply lower prices you have to come and sign new contract. |
Для перехода на новые цены необходимо заключить новый контракт. |
An entry draft is intended to prevent expensive bidding wars for young talent and to ensure that no one team can sign contracts with all of the best young players and make the league uncompetitive. |
Драфт допуска предотвращает затратные войны заявок за юных талантливых игроков и гарантирует, что ни одна команда не может заключить контракт со всеми лучшими юными игроками и лишить лигу зрелищности. |
In late 1884 an expedition of the Society for German Colonization led by Karl Peters had reached Zanzibar and made the local chiefs on the opposite mainland sign "protection contracts" promising vast areas to his organisation. |
В конце 1884 года экспедиция Общества германской колонизации во главе с Карлом Петерсом достигла Занзибара и вынудила местных вождей на противоположном материке заключить «договоры о протекторате», которые в перспективе давали этой организации обширные территории. |
It is proposed that both intending spouses and persons already married may sign a marriage contract at any time, specifying the scope of their rights and responsibilities. |
Предусматривается, что лица, вступающие в брак, и супруги могут заключить брачный договор в любое время и в определенном ими объеме прав и обязанностей. |
To receive this assistance, associations must sign an agreement with the agreement determines the fixed annual amount to be received, which is paid on a monthly basis through the family allowance offices. |
Для получения помощи ассоциация должна заключить с государством соглашение, в котором устанавливается ежегодный твердый объем помощи, ежемесячно выплачиваемой из кассы семейных пособий. |
In addition, the workers may sign an agreement with the social welfare agencies on voluntary pension insurance, under which they make pension contributions to their personal account, thus giving them the right to receive a pension under the cumulative system. |
Кроме того, эти рабочие могут заключить с органами социального обеспечения договор добровольного пенсионного страхования, на основании договора перечислять пенсионные взносы на свой персональный счёт, и тем самым заработать право на получение накопительной пенсии по накопительной пенсионной системе. |
You can sign a licensing deal with a label. |
Можешь заключить соглашение с лейблом. |
We provide assistance for those who have liabilities: negotiate with creditors, sign contracts for debt payment schedule and assist in settling accounts with creditors under reasonable terms and conditions. |
Помогаем в бракоразводном процессе - составляем все документы, обращаемся по вопросу присуждения содержания, помогаем заключить брачные договора. |
To be able to exchange WMU as a WM Transfer dealer you will have to meet the requirements described on dealer.webmoney.ru, provide the necessary information and sign the dealer's agreement. |
Для проведения WMU-обменных операций в качестве дилера системы требуется выполнить условия, приведенные на сайте WMU-дилера, и, предоставив необходимые данные, также заключить дилерский договор. |
Provide visitors with a unique possibility to analyze the market proposals, renew and enlarge the technological lines, find perspective suppliers, sign contracts. |
в свою очередь, участникам предоставить уникальную возможность ознакомиться с существующими на рынке предложениями, обновить и расширить технологические линии, найти выгодных поставщиков, заключить договоры. |
To get access to the reservation system all legal entities should preliminarily sign the «Sales agreement» and the «Discount agreement». |
Юридические лица для пользования системой бронирования должны предварительно заключить «Договоре об организации продаж туристских услуг» и «Соглашение о порядке предоставления скидок с опубликованных цен». |
(b) Sign a re-lending agreement with the central Government, accepting its share of the debt; |
Ь) заключить с государством договор о выделении ссуды, признавая свои пропорциональные долговые обязательства; |
Commitments have been made to conclude and sign the treaty this year. |
Были взяты обязательства заключить и подписать договор в этом году. |
We can go, like, backstage and talk to them and stuff because I might sign them. |
Потом мы сможем пойти за кулисы и пообщаться с ними, потому что я хочу заключить с ними контракт. |
Although it is a positive sign that both sides are prepared to work together to improve law enforcement, a formal protocol should be concluded so that this becomes a permanent feature of their relations, rather than one based only on ad hoc decisions. |
Хотя готовность обеих сторон к сотрудничеству в деле укрепления законности является положительным знаком, следует заключить официальный протокол, с тем чтобы это стало постоянной характеристикой их взаимоотношений, а не чем-то зависящим исключительно от решений в каждом конкретном случае. |
Further, in accordance with chapter 2.2.7 of the policies and procedures manual on contingent-owned equipment, troop-contributing countries and the United Nations are required to conclude and sign a memorandum of understanding before troops are deployed to a peacekeeping mission. |
Кроме того, в соответствии с главой 2.2.7 руководства по политике и процедурам в отношении принадлежащего контингентам имущества до развертывания войск в составе миссий по поддержанию мира предоставляющие войска страны и Организация Объединенных Наций должны заключить и подписать меморандум о взаимопонимании. |
The first of these related to advancing the peace process and negotiations between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement and urging them to conclude and sign a Comprehensive Peace Agreement. |
Первый из них был связан с продвижением мирного процесса и переговоров между суданским правительством и Народно-освободительным движением Судана и настоятельными призывами к ним заключить и подписать всеобъемлющее соглашение о мире. |
We urge the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North to cease their hostilities immediately, sign a ceasefire agreement and conclude security arrangements in Southern Kordofan and Blue Nile states. |
Мы настоятельно призываем правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) незамедлительно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и заключить договоренности о мерах безопасности в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
In addition, it does not comment on the failure of some States to conclude safeguards agreements, nor does it recommend that all States in the region sign the IAEA additional safeguards protocol. |
Помимо этого, в нем не говорится об отказе некоторых государств заключить соглашение о гарантиях, а также отсутствует рекомендация, призывающая все государства региона подписать дополнительный протокол о гарантиях к соглашению с МАГАТЭ. |
FURTHER the Parties declare their commitment to expeditiously complete Negotiations on the two annexes on Ceasefire Agreement and Implementation Modalities so as to conclude and sign the Comprehensive Peace Agreement no later than 31st December, 2004. |
далее Стороны обещают быстро завершить переговоры по двум приложениям, касающимся соглашения о прекращении огня и механизмов осуществления, с тем чтобы заключить и подписать Всеобъемлющее мирное соглашение не позднее 31 декабря 2004 года. |