The Secretary-General's decision to set up the Office for Inspections and Investigations is one clear sign of his support. |
Решение Генерального секретаря о создании Управления инспекций и расследований - ясное свидетельство поддержки с его стороны. |
The Committee interprets your action as a sign of confidence in its work. |
Комитет рассматривает Ваше решение как свидетельство доверия к его работе. |
The increased caseload of the International Court of Justice in the past few years should be greeted as a sign of lasting relevance and renewed vitality. |
Возросший за последние годы объем работы Международного Суда следует приветствовать как свидетельство его неизменной значимости и оживления его деятельности. |
That was a sign of constructive cooperation. |
Это приглашение может рассматриваться как свидетельство конструктивного сотрудничества. |
We see it as a sign of the growing awareness of this challenge. |
Мы рассматриваем его как свидетельство роста понимания стоящей перед нами задачи. |
Retribution is not the only sign of restored moral vigor. |
Возмездие - не единственное свидетельство восстановившейся моральной силы. |
It is a clear sign of the commitment of the United Nations members to the struggle against international terrorism. |
Это ясное свидетельство приверженности членов Организации Объединенных Наций борьбе с международным терроризмом. |
For example, fragmentation can be seen as a sign of the vitality of international law. |
Например, фрагментацию можно рассматривать как свидетельство жизнеспособности международного права. |
The report had qualified the very high turnout in the June presidential elections as a positive sign of the dynamism of civil and political life in his country. |
Весьма высокая активность избирателей на президентских выборах в июне в докладе расценивается как позитивное свидетельство динамизма общественной и политический жизни страны. |
The Democratic Convergence put the turnout at less than 5 per cent, interpreting it as a sign of support for its boycott. |
«Демократическая конвергенция» заявила, что на выборы явилось менее 5 процентов избирателей, и истолковала это как свидетельство поддержки объявленного ею бойкота. |
Although this could be viewed as a general sign of the opening up of the country, human rights concerns have been expressed. |
Хотя это можно расценивать в целом как свидетельство открытия этой страной своих границ для посетителей, выражалось беспокойство по поводу положения в области прав человека. |
We see the TFG's continuing work to reach out to armed elements in order to bring them into the Djibouti peace process as another sign of progress. |
Мы рассматриваем постоянную работу ПФП по установлению контактов с вооруженными элементами в целях их подключения к Джибутийскому мирному процессу как еще одно свидетельство прогресса. |
In early 2002, some observers regarded the limited international contagion effects of the Argentine debt crisis as a sign of improved strength in the international financial system. |
В начале 2002 года некоторые наблюдатели расценивали ограниченный по своим масштабам международный «эффект домино» от долгового кризиса в Аргентине как свидетельство укрепления международной финансовой системы. |
It is a sign of the international community reaffirming its faith in the non-proliferation principle to which it has been committed for the past 30 years. |
Это свидетельство того, что международное сообщество подтверждает свою веру в принцип нераспространения, которому оно привержено на протяжении последних 30 лет. |
This is a welcome sign of the importance and the effectiveness of efforts carried out in a spirit of solidarity by a regional group acting jointly. |
Это позитивное свидетельство важности и эффективности усилий, предпринимаемых в духе солидарности региональной группой, члены которой действуют сообща. |
Such increases should not be classified as a rise in criminal activity, but as a sign of effective monitoring mechanisms and the Guatemalan Government's desire to clean up the institution. |
Рост числа этих случаев следует рассматривать не как показатель роста числа правонарушений, а как свидетельство повышения эффективности механизмов контроля и решимости правительства Гватемалы оздоровить этот институт. |
As to the newspaper article which quoted the Attorney-General on the need for increased resources for detention centres for juveniles, that article should be viewed as a sign of transparency on the part of the Government. |
Что же касается газетной статьи, в которой были приведены слова Генерального атторнея о необходимости увеличения ассигнований для центров содержания под стражей несовершеннолетних, то эту статью следует рассматривать как свидетельство транспарентности деятельности правительства. |
A clear sign of this is the great increase in the number of cases before it and also the broad geographical spread of the countries bringing cases before the Court. |
Свидетельство этому - резкое увеличение числа дел, находящихся на его рассмотрении, а также широкая география стран, обращающихся в Суд. |
The Special Rapporteur thanked Secretary-1 for the invitation to visit Myanmar, and expressed trust that this was a genuine sign of the Government's desire to cooperate with the Commission on Human Rights. |
Специальный докладчик поблагодарил Секретаря-1 за приглашение посетить Мьянму и выразил уверенность в том, что это - искреннее свидетельство стремления правительства к сотрудничеству с Комиссией по правам человека. |
The principle of one member, one vote is the most palpable sign of the sovereign equality of all Members of the United Nations, regardless of size or political weight. |
Принцип «одно государство - один голос» - это самое важное свидетельство суверенного равенства всех членов Организации Объединенных Наций, независимо от их размера или политического веса. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said the large number of representatives in the Kuwaiti delegation was a sign of how seriously the State party took the implementation of the Convention. |
Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) отмечает многочисленный состав делегации Кувейта как свидетельство того, насколько серьезно государство-участник относится к выполнению Конвенции. |
I urge all States actively to support the draft as a sign of their unequivocal commitment to human rights and to the primacy of the dignity and integrity of all human beings. |
Я настоятельно призываю все государства активно поддержать этот проект как свидетельство их недвусмысленной приверженности правам человека и примату достоинства и целостности личности всех людей. |
While understanding and respecting the many deeply held positions on the matter, the Holy See welcomed the draft resolution as a sign of the growing public opposition to the death penalty. |
Понимая и принимая во внимание многообразие устоявшихся мнений по этому вопросу, Святейший Престол, тем не менее, приветствует проект резолюции как свидетельство растущего неприятия общественностью смертной казни. |
It is both an impressive sign of commitment on the side of the Government to addressing the needs of the region, and a new level of cooperation of the country with the United Nations. |
Это впечатляющее свидетельство приверженности правительства делу удовлетворения потребностей региона и того нового уровня сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, на который вышла страна. |
He thanked the troop- and police-contributing countries for their indispensable contributions, and welcomed the return of Western troop-contributing countries to United Nations peacekeeping, as a sign of international solidarity. |
Оратор благодарит страны, предоставляющие войска и полицейские силы за их незаменимый вклад и приветствует тот факт, что западные страны вновь стали предоставлять свои войска для миротворческих операций Организации Объединенных Наций как свидетельство международной солидарности. |