Only close civilian cooperation in intelligence sharing, police work across borders, tracing financial flows, and working to pre-clear cargo manifests and passenger lists can cope with such a threat. |
Только тесное сотрудничество в невоенной области - обмен разведданными, полицейская работа через границы, отслеживание финансовых потоков, а также деятельность по заблаговременной проверке грузовых деклараций и списков пассажиров - может помочь справиться с подобной угрозой. |
However, while data sharing has been welcomed as a device for alleviating the response burden, the view has also been expressed that harmonization should not take place at the expense of the requirements in specific areas of statistics that arise from differences in focus. |
Обмен данными рассматривается в качестве одного из средств облегчения бремени отчетности, однако одновременно с этим высказывается и мнение о том, что согласование не должно производиться в ущерб потребностям в конкретных статистических данных, обусловленным различной ориентацией деятельности организаций. |
It was also necessary to broaden and tighten controls on exports of nuclear technology that could be diverted to other uses, while avoiding restrictions on the sharing of technologies for the peaceful uses of nuclear energy. |
Необходимо также расширить и укрепить механизмы контроля за экспортом ядерных технологий, могущих быть переключенными на другие цели, следя при этом за тем, чтобы не ограничивать обмен технологиями применения атомной энергии в мирных целях; идеалом была бы многосторонняя универсальная система, основывающаяся на общепринятых нормах. |
In the circumstances, the Bahamas wishes to offer for the consideration of the Assembly a plan that encompasses drug-demand reduction, effective resources intervention, timeliness of intelligence sharing, and established priorities for a framework for achieving compliance with drug-control conventions and agreements. |
В данных обстоятельствах Багамы хотели бы предложить на рассмотрение Ассамблеи план, который охватывает такие вопросы, как сокращение спроса на наркотики, эффективное представление ресурсов, своевременный обмен разведданными и установление приоритетов в плане заложения основ для обеспечения выполнения конвенций и соглашений по контролю над наркотиками. |
In view of the Basel II requirements for risk management by commercial banks, firms in developed countries already participate in e-credit information sharing to benefit from access to international credits and trade finance. |
В свете требований к управлению рисками, установленных для коммерческих банков во втором Базельском соглашении, компании развитых стран уже наладили обмен электронной кредитной информацией, с тем чтобы иметь доступ к международным кредитам и финансированию торговли. |
One clear message that emerges from even the initial analysis of the instrument is that States have a wide variety of experience in demand reduction activities, and that there is therefore much to be gained from the sharing of information on how progress can best be made. |
Даже на основании первоначального анализа этого инструмента можно сделать четкий вывод о том, что государства располагают самым различным опытом осуществления мероприятий по сокращению спроса и что поэтому обмен информацией о воз-можных путях достижения прогресса в этой области может быть весьма полезным. |
All the Timber Committee's operational activities are regional or sub-regional in nature, concentrating on sharing of relevant information and experience rather than transfer of assistance or advice to a single recipient country. |
Все оперативные мероприятия Комитета являются по своему характеру региональными или субрегиональными, при этом основной упор в ходе их проведения делается на обмен соответствующей информацией и опытом, а не на представление помощи или консультативных услуг какой-либо одной стране. |
InterRidge promotes interdisciplinary, international studies of oceanic spreading centers by creating a global research community, planning and coordinating new science programs that no single nation can achieve alone, exchanging scientific information, and sharing new technologies and facilities. |
InterRidge способствует междисциплинарному, международному изучению центров океанического спрединга посредством создания глобального исследовательского сообщества, планирует и координирует новые научные программы, реализация которых невозможна ни одной из стран в одиночку, производит обмен научной информацией и продвигает новые технологии и оборудование. |
By sharing expertise and encouraging an ongoing dialogue within the partner community, we strongly believe that members of the Fujitsu Imaging Channel Program can open up a rich seam of business opportunities as well as boosting their long-term customer retention . |
Поддерживая обмен опытом и постоянный диалог в среде партнерского сообщества, мы уверены, что участники программы канала реализации Imaging-продукции смогут открыть для себя еще более широкий диапазон коммерческих возможностей и наладить долгосрочные деловые связи с клиентами». |
First, production sharing is an alternative to the traditional system whereby a contractor is given exclusive rights over an area in return for an obligation to pay a royalty and a proportional part of gross profits. |
Во-первых, раздел продукции - это альтернатива традиционной системе, при которой контрактор получает исключительные права на район в обмен на обязательство вносить плату за пользование недрами и выплачивать пропорциональную долю валовых прибылей. |
Hungary put forward several proposals to improve the Astana Water Action so that the sharing of experience/good practices could be organized through a website or in other forms, and encouraged raising awareness about the initiative. |
Венгрия внесла несколько предложений, касающихся совершенствования Астанинских предложений относительно действий по воде, с тем чтобы организовать обмен опытом/надлежащей практикой через веб-сайт или в других формах, и высказалась за повышение информированности об этой инициативе. |
I have learned from Wikipedia that, starting with that humble beginning, PLATO established forums, message boards, online testing, email, chat rooms, picture languages, instant messaging, remote screen sharing and multiple-player games. |
Я узнал из Википедии, что, начав настолько скромно, PLATO создала форумы, доски объявлений, онлайн-тестирование, электронную почту, чаты, языки в картинках, обмен мгновенными сообщениями, удалённое использование экрана и игры для нескольких игроков. |
Second, there is a dynamic learning process inside UNCTAD, resulting in a greater exchange of viewpoints and enhanced cooperation among divisions and better knowledge of regional/local conditions from participant's feedback and the sharing of their own country-specific experience with presenters. |
Во-вторых, внутри ЮНКТАД идет динамический процесс обучения, результатом которого становится более широкий обмен мнениями и активизация сотрудничества между отделами и более глубокое понимание региональной/местной ситуации, благодаря обратной связи со слушателями, которые рассказывают ведущим занятия о конкретном опыте своих стран. |
For affected countries sharing permeable frontiers, information-sharing with regard to existing national inventories could possibly offer a way of tackling cross- boundary trafficking in weapons illicitly procured through pilferage of inadequately guarded stocks. |
Что касается затрагиваемых стран, имеющих легкопроницаемые границы, то обмен информацией о существующих национальных запасах оружия мог бы способствовать борьбе с незаконным трансграничным перемещением оружия, незаконно приобретенного путем хищения со слабо охраняемых складов. |
Considering the respective objectives and mandates of the two organizations, the following areas of cooperation are intended to guide the collaboration: (a) commodity development issues; (b) sustainable agriculture; (c) technology transfer, and (d) information sharing. |
В соответствии с этим МоВ к направлениям сотрудничества относятся: поощрение проектов, представляющих взаимный интерес, и обмен информацией о них, организация совместных рабочих совещаний, выпуск публикаций и выполнение исследований по вопросам производства сырьевых товаров в засушливых районах. |
In addition, the sharing of information between the various Security Council structures should also reduce the extensive duplication of information being requested, which places a strain on the capacity of Member States to deliver. |
Меры по совершенствованию планирования и координации в этой области могли бы способствовать уменьшению потребности в многочисленных выездах на места и исключить дублирование, а обмен информацией между различными структурами Совета Безопасности помог бы сократить число дублирующих друг друга просьб о предоставлении информации, которые государствам-членам порой бывает трудно выполнить. |
The Board encourages the Administration to continue with its efforts and emphasizes that the sharing of lessons learned would be a critical element for the overall success of the United Nations system in operating fully on results-based management and budgeting principles. |
Комиссия рекомендует администрации продолжать ее деятельность и подчеркивает, что решающее значение для общего успеха системы Организации Объединенных Наций в деле полного перехода на принципы управления на основе результатов и составления соответствующих бюджетов будет иметь обмен накопленным опытом. |
With the growing focus of the development community on poverty alleviation, there has been a tendency towards duplication of effort, and there is therefore a need for increased coordination and sharing of information among all stakeholders. |
В связи с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами развития, уделяют повышенное внимание ослаблению остроты проблемы нищеты, наблюдается тенденция дублирования усилий, и поэтому необходимо расширить координацию и обмен информацией между всеми заинтересованными сторонами. |
As opposed to the other forces that make up the Combined Maritime Forces, CTF-151 is mission specific with no geographical restrictions, and is designed to create a dedicated international structure combining military force, intelligence sharing and coordinated patrols. |
В отличие от других подразделений, входящих в состав Объединенных военно-морских сил, ОЦГ151 выполняет конкретные задачи, не ограниченные какими-либо географическими районами, и служит в качестве специальной международной структуры, объединяющей различные военные силы, которые ведут обмен разведданными и осуществляют скоординированное патрулирование. |
Similarly, countries often cooperate through the means of mutual legal-assistance treaties such as the one existing between the United States and Canada that allows the sharing of information in criminal antitrust investigations. |
Аналогичным образом, страны часто идут на сотрудничество посредством заключения договоров о взаимной правовой помощи, подобных договору между Соединенными Штатами и Канадой, который предусматривает обмен информацией в рамках уголовных расследований в соответствии с антитрестовским законодательством. |
While not being seen as critical to countries that have no problem with fraud, it is generally accepted that sharing information across borders is of great assistance in combating fraud. |
Хотя обмен информацией и не рассматривается в качестве крайне важного вида деятельности странами, которые не сталкиваются с проблемой мошенничества, общепринято считать, что он в значительной степени способствует борьбе с этим явлением. |
A principal objective would be the creation of private sector consultative methods or mechanisms in relation to the Committee and the sharing of information on best practices in public-private partnerships, with emphasis on the national level. |
Одной из главных задач будет формирование методов либо механизмов консультаций частного сектора с Комитетом, а также обмен информацией о передовой практике в контексте реализации партнерских отношений между государственным и частным секторами с особым упором на деятельность на национальном уровне. |
South-South sharing of successful tax practices , held on 22 and 23 May 2008 at New York University and attended by senior officials from several developing countries, emphasized the need to enhance the perceived accountability of national and local governments by linking tax collection with service delivery. |
Обмен передовым опытом в налоговой области по линии Юг-Юг» с участием старших должностных лиц из ряда развивающихся стран подчеркивалась необходимость укрепления предполагаемой отчетности национальных и местных органов управления путем увязки системы сбора налогов с системой оказания услуг. |
Part two - online sharing of environmental indicators - analyses whether the information on the indicators as published on the national websites presented in a clear and informative manner. |
В части второй - «Онлайн обмен экологическими показателями» - содержится анализ информации о показателях, опубликованных на национальных веб-сайтах, представленных в ясной и информативной форме согласно принципам чёткого и информативного онлайнового представления информации. |
Close cooperation among police, customs and other officials responsible for combating the illicit SALW trade, including the sharing of relevant information |
тесное сотрудничество между правоохранительными, таможенными и другими официальными учреждениями, отвечающими за борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая обмен соответствующей информацией; |