It was understood that sharing of data and information required by the present draft articles could well be carried out without infringing those rights. |
Было решено, что обмен данными и информацией, предусмотренный настоящими проектами статей, вполне может осуществляться без ущемления этих прав. |
Other avenues of cooperation could be helpful, including mentoring programmes; strategic partnerships and staff exchange programmes between institutions; and sharing technical expertise and experience with other countries. |
Могли бы быть полезными и другие направления сотрудничества, в том числе программы наставничества; стратегические партнерства и программы обмена персоналом между различными организациями; а также обмен техническим опытом и знаниями с другими странами. |
The regional implementing agencies will need to coordinate the preparation of Memorandums of Understanding with countries with the Global Office to ensure consistency across regions with issues such as data sharing. |
Региональные учреждения-исполнители должны будут координировать подготовку меморандумов о взаимопонимании между ними и странами с Глобальным управлением для обеспечения последовательного решения в разных регионах таких вопросов, как обмен данными. |
Maintain a close relationship with the ICP Global Office including regular and extensive sharing of information |
поддерживать тесные контакты с Глобальным управлением ПМС, включая регулярный и активный обмен информацией |
Not only coordination amongst governments, but also the establishment of researcher networks would facilitate and expedite information sharing, and thus should be promoted actively. |
Информационный обмен облегчал бы и ускорял не только координацию среди правительств, но и налаживание сетей исследователей, и поэтому его следует активно поощрять. |
Frequently, the lack of proper transboundary agreements and management arrangements for the sharing of water resources leads to worsening vulnerability of the ecological and socio-economic systems. |
Во многих случаях отсутствие соответствующих трансграничных соглашений и процедур, регулирующих обмен водными ресурсами, ведет к повышению степени уязвимости экологических и социально-экономических систем. |
It aims to develop a platform for identifying and sharing knowledge about technological models for water and environmental sanitation that could be replicated in other countries. |
Ее цель - создание платформы для поиска информации о технологических моделях в области водоснабжения и экологической санитарии, которые могли бы применяться в других странах, и обмен такой информацией. |
This sharing could be done, inter alia, through responding to the questionnaire, including by indicating where results would be found, preferably in official languages of UNECE. |
Этот обмен можно было бы осуществлять, в числе прочего, путем представления ответов на вопросник, включая указание источника, где можно ознакомиться с этими результатами, желательно на официальных языках ЕЭК ООН. |
3.1.2 Establishment of institutional coordinating arrangements, such as regular coordination meetings and regular documentation sharing by each pillar with the other organs |
3.1.2 Создание механизмов учрежденческой координации, таких, как регулярные координационные совещания и регулярный обмен документацией с другими органами по каждой из ветвей власти |
The Commission stressed that more information sharing and cooperation between the two countries was needed regarding the construction of the canal and other projects with possible transboundary impact. |
Комиссия подчеркнула, что необходимо увеличить обмен информацией и рамки сотрудничества между двумя странами относительно строительства канала и других проектов, которые могут иметь трансграничное воздействие. |
Its objective is to make its members more effective in supporting infrastructure development in Africa by pooling efforts in selected areas, such as information sharing, project development and good practice. |
Его задача заключается в том, чтобы повысить эффективность мер, принимаемых его членами в деле развития инфраструктуры в Африке, путем объединения усилий в отдельных областях, таких, как обмен информацией, разработка проектов и распространение передовой практики. |
It made possible the identification of common problems, such as the lack of standardization of business register identifier (ID) and insufficient data sharing across registers. |
В ходе заседания удалось выявить такие общие проблемы, как недостаточная стандартизация идентификатора реестров предприятий и недостаточный обмен данными между реестрами. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has a network of gender focal points for information sharing, and administers an inter-agency online discussion forum. |
Управление по координации гуманитарных вопросов располагает сетью координаторов по гендерным вопросам, через которую осуществляется обмен информацией, и руководит сетевым межучрежденческим дискуссионным форумом. |
Participants initiated actions to pursue future projects on the following topics: mobile health systems; capacity-building, training and education; and data collection, repository and sharing. |
Участники приняли решения об осуществлении в будущем проектов по следующим темам: применение в медицине мобильных систем; создание потенциала, подготовка кадров и образование; и сбор и хранение данных и обмен ими. |
In this regard, it is important to enhance scientific knowledge, improve sharing of information on anthropogenic impacts, increase capacity-building and encourage the transfer of technology to developing States. |
В этой связи важно расширять научные знания, совершенствовать взаимный обмен информацией об антропогенном воздействии, настойчивее наращивать потенциал и способствовать передаче технологии развивающимся государствам. |
A strengthened programme review committee will also ensure the sharing of information among different subprogrammes, branches and sections in house and promote alignment and cohesion of the programmes. |
Укрепленный комитет по обзору программы также будет обеспечивать обмен информацией между различными подпрограммами, секторами и секциями внутри организации и поощрять слаженность и последовательность программ. |
(b) Best practices and sharing of information, as follows: |
Ь) использование передовой практики и обмен информацией: |
Controlling emerging infectious diseases, including sharing biological materials with pathogenic potential, and increasing access to vaccines, drugs and other benefits |
борьба с появляющимися инфекционными заболеваниями, включая обмен потенциально патогенными биологическими материалами, и расширение доступа к вакцинам, лекарственным средствам и другим выгодам |
Effective sharing and management of knowledge; inclusive mobilization of all United Nations system resources; and increased transparency and accountability are key aspects of reform and system-wide coherence. |
Ключевыми аспектами реформы и общесистемной увязки деятельности являются эффективный обмен и управление знаниями; полная мобилизация всех ресурсов системы Организации Объединенных Наций; и повышение уровня транспарентности и подотчетности. |
Governments should encourage the development of heroin signature analysis and the sharing of results and test samples for further analysis with interested drug law enforcement counterparts. |
Правительствам следует поощрять проведение анализа характерных признаков героина, а также обмен результатами и образцами проб для целей дальнейшего анализа с заинтересованными учреждениями-партнерами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
The sharing of intelligence with sister agencies on National level |
Осуществляется обмен разведданными с родственными учреждениями на национальном уровне. |
There is also a sharing of information regarding compliance with the safety and security system of ships in port. |
Помимо этого, производится обмен информацией о принятии мер в рамках системы обеспечения безопасности и охраны судов, находящихся на территории порта. |
These included personnel, logistics, liaison with national Governments and other international organizations, as well as sharing the experience of United Nations missions and peacekeeping operations. |
Это включало персонал, материально-техническое обеспечение, связь с национальными правительствами и другими международными организациями, а также обмен опытом миссиями и миротворческими операциями Организации Объединенных Наций. |
The rather limited use of the Internet and the limited sharing of information and training materials are obvious areas that need to be addressed. |
Требуется устранить такие очевидные недостатки, как довольно слабое использование Интернета и ограниченный обмен информацией и учебными материалами. |
For practical purposes the information sharing between different sectors of counter- terrorism took place in the more informal network of experts in the advisory group. |
По практическим соображениям обмен информацией между различными структурами, занимающимися борьбой с терроризмом, осуществляется в рамках более неформальных связей экспертов консультативной группы. |