The generation, distribution, sharing and use of credible information on alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development, are essential to support the drafting, implementation, monitoring and evaluation of alternative development interventions. |
В деле содействия разработке, осуществлению, контролю и оценке мероприятий в области альтернативного развития исключительно важное значение имеют подготовка, распространение и использование достоверной информации по вопросам альтернативного развития, в том числе, в соответствующих случаях, превентивного альтернативного развития, а также обмен такой информацией. |
Considering that information sharing is one of the main objectives of the RAP, TPN4 has launched its activities by identifying the scope, operational methods and content of its information management system. |
С учетом того, что одной из главных целей РПД является обмен информацией, участники ТПС4 начали свою деятельность с определения сферы охвата системы управления информацией, методов управления ею и ее содержания. |
The need for capacity-building for developing countries to participate in, and to benefit from, activities related to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction was underlined, as was the need to enhance the sharing of scientific information and results. |
Была подчеркнута необходимость наращивания у развивающихся стран возможностей для участия в деятельности, посвященной морским генетическим ресурсам в районах за пределами национальной юрисдикции, и извлечения пользы из этой деятельности, а также необходимость усиливать обмен научной информацией и результатами научной деятельности. |
This can enhance the availability and handling of information, expedite and simplify information flows between trade and government and can result in a greater harmonization and sharing of the relevant data across governmental systems, bringing meaningful gains to all parties involved in cross-border trade. |
Это позволяет улучшить доступность и обработку информации, ускорить и упростить информационные потоки между торговыми предприятиями и государственными органами и наладить более действенное согласование и обмен соответствующими данными между государственными системами, что даст ощутимый выигрыш всем сторонам, участвующим в трансграничной торговле. |
Develop criteria for identifying and disseminating information on good practices for Article 6 activities, at the national or regional levels in accordance with national circumstances and capacities, and promote the sharing of such practices; |
с) разработать критерии для определения и распространения информации о передовой практике для деятельности по статье 6 на национальном и региональном уровнях в соответствии с национальными условиями и возможностями и поощрять обмен такой практикой; |
In some regions there has been a development of an informal prior informed consent mechanism and sharing of information of importers and exporters in the participating counties, which has greatly enhanced the ability of counties to detect illegal and unwanted shipments; |
В некоторых регионах появились неформальные механизмы предварительного обоснованного согласия и начался обмен информацией об импортерах и экспортерах в участвующих странах, что во многом повысило способность стран отслеживать незаконные и нежелательные поставки; |
Verification Verification will include declarations and reports from States, routine inspections, challenge inspections, on-site sensors, satellite photography, radionuclide sampling and other remote sensors, information sharing with other organizations, and citizen reporting. |
Контроль будет включать в себя представление государствами объявлений и докладов, обычные инспекции, инспекции по запросу, установку на местах стационарных датчиков, космическую фотосъемку, отбор радионуклидных проб и другие методы дистанционного контроля с помощью датчиков, обмен информацией с другими организациями и представление сообщений гражданами. |
(a) Respond to the increases in food and commodity prices by identifying and sharing of good practices and policy options; and |
а) позволяют реагировать на повышение цен на продовольствие и сырьевые товары, определяя образцы наилучшей практики и варианты политики и организуя обмен ими; и |
As part of the follow-up action, a number of steps should be pursued in terms of the exchange of scientific and technological know-how among developing countries that could facilitate the sharing of information on science and technology in promoting water resources data, including: |
В рамках последующей деятельности необходимо наладить между развивающимися странами обмен научными знаниями и техническим опытом, что могло бы способствовать развитию обмена научно-технической информацией при формировании данных в области водных ресурсов, в том числе в целях: |
(e) Undertaking joint planning, implementation and evaluation with partners and understanding partnerships as shared learning processes, documenting the experiences and lessons learned and sharing with other partners, across countries and regions; |
ё) совместное проведение партнерами мероприятий по планированию, осуществлению и оценке и подход к партнерским отношениям как к процессам взаимного обучения; подготовка документов о накопленном опыте и извлеченных уроках и обмен ими между партнерами из разных стран и регионов; |
Institutional alignment, information sharing and cooperation among TNCs, local business, governments and other institutions, and provision of accessible services to local SMEs seeking to build relationships with large TNCs were essential when promoting business linkages. |
Для содействия развитию связей между предприятиями важное значение имеют такие направления усилий как оптимизация институциональных структур, обмен информацией и сотрудничество между ТНК, местными предприятиями, правительствами и другими учреждениями и оказание доступных услуг местным МСП, стремящимся к налаживанию связей с крупными ТНК. |
A representative of OIOS responded that the obstacles related broadly to the lack of a supportive knowledge management culture and the lack of mechanisms and tools to facilitate the sharing and use of knowledge. |
Представитель УСВН в своем ответе сообщил, что эти препятствия связаны в основном с нехваткой культуры, которая способствовала бы управлению знаниями, а также нехваткой механизмов и инструментов, облегчающих обмен знаниями и их использование. |
Encourages all States and other relevant stakeholders to apply in their human rights education initiatives sound educational methodologies based on good practices and assessed through continued evaluation, and recommends cooperation, networking and information sharing among all actors; |
рекомендует всем государствам и другим соответствующим заинтересованным сторонам применять в рамках своих инициатив по образованию в области прав человека действенные образовательные методологии, основанные на передовой практике и оцениваемые на постоянной основе, и рекомендует налаживать сотрудничество, сетевые связи и обмен информацией между всеми субъектами; |
(a) Encourage collection, collation and sharing of information relating to ground- and space-based space weather related system anomalies, including spacecraft anomalies; |
а) поощрять сбор и обобщение информации, касающейся нарушений нормального функционирования наземных и космических систем, связанных с космической погодой, включая нарушения нормального функционирования космических аппаратов, а также обмен такой информацией; |
(c), an open-access-interactive platform that encourages information sharing on progress-related activities among entities that are contributing to well-being initiatives around the world, such as civil society organizations, international and regional organizations, government agencies and academic researchers. |
с), открытая интерактивная платформа, которая поощряет обмен информацией о касающихся прогресса мероприятиях между организациями, которые содействуют реализации инициатив по вопросам благосостояния во всем мире, такими, как организации гражданского общества, международные и региональные организации, правительственные учреждения и научные исследователи. |
In that connection, sharing information regarding field trials in the Biosafety Clearing-House would reduce the need to seek justice in order to obtain the required information. 35. The following general issues were addressed during the discussion: |
В этой связи следует отметить, что обмен содержащейся в Механизме посредничества по биобезопасности информацией, касающейся полевых испытаний, позволил бы сократить необходимость обращения в органы правосудия с целью получения требуемой информации. |
Recognizing that States will benefit from sharing technical expertise and training that will enhance the capability of law enforcement and criminal justice officials to develop crime prevention policies and solutions to prevent and combat illicit trafficking in and criminal misuse of firearms, |
признавая, что обмен техническим опытом и знаниями, а также подготовка кадров позволят государствам укрепить возможности сотрудников правоохранительных органов и систем уголовного правосудия в области разработки политики предупреждения преступности и поиска решений проблем предупреждения незаконного оборота и преступного неправомерного использования огнестрельного оружия и борьбы с ними, |
(a) Improved capacity in least developed countries to address institutional constraints in accessing and sharing information about the availability of trade-related international support measures, in mainstreaming these measures into relevant policy strategies and in utilizing these measures to enhance export growth |
а) Укрепление потенциала в наименее развитых странах в плане преодоления институциональных факторов, затрудняющих доступ к информации об осуществляемых мерах международной поддержки в сфере торговли и обмен такой информацией, включения этих мер в соответствующие стратегии, и использования этих мер в целях стимулирования роста экспорта |
both entitled Pandemic influenza preparedness: sharing of influenza viruses and access to vaccines and other benefits , and resolution 62.16 of 22 May 2009, entitled Global strategy and plan of action on public health, innovation and intellectual property,3 |
озаглавленные «Готовность к пандемическому гриппу: обмен вирусами гриппа и доступ к вакцинам и другим преимуществам», и на резолюцию 62.16 от 22 мая 2009 года, озаглавленную «Глобальная стратегия и план действий в области общественного здравоохранения, инноваций и интеллектуальной собственности»; |
Ongoing capacity-building support for the African Union and the regional economic communities with regard to the development of common indicators for early warning and the sharing, as appropriate, of information about United Nations efforts in preventive diplomacy |
Оказание Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам помощи в создании потенциала по вопросам разработки общих показателей для системы раннего предупреждения и, при необходимости, обмен информацией об усилиях Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии |
Notes with appreciation the progress achieved under the action plan by the artisanal and alluvial diamond-producing countries and the sharing of information on the impact of the global financial crisis, namely the economic and social consequences and their impact on internal controls; |
с признательностью отмечает прогресс, достигнутый в рамках плана действий странами, где ведется старательская и аллювиальная добыча алмазов, и обмен информацией о воздействии глобального финансового кризиса, а именно о социально-экономических последствиях и их влиянии на системы внутреннего контроля; |
(a) The national geographic information system should be consolidated and implemented and a coordination working group should be established, bringing together experts representing key stakeholders so as to ensure the sharing and use of geospatial information within the various ministries; |
а) следует укрепить и обеспечить функционирование национальной геоинформационной системы и создать координационную рабочую группу, в состав которой войдут эксперты, представляющие основные заинтересованные стороны, с тем чтобы обеспечить обмен и использование геопространственной информации в различных министерствах; |
Calls on all parliaments and urges the Inter-Parliamentary Union to develop training programmes designed to build the capacity of parliamentarians to address complex issues in an effective manner, and welcomes the sharing among parliaments of best practices on such initiatives. |
призывает все парламенты и настоятельно призывает Межпарламентский союз разработать учебные программы, предназначенные для укрепления потенциала парламентариев для эффективного решения сложных вопросов, и приветствует обмен между парламентами передовым опытом осуществления подобных инициатив. |
Bearing in mind that sharing of scientific and technical knowledge has been essential for the agreement and implementation of protocols and believing that future development of the Convention will rely upon output from its scientific and technical bodies, |
учитывая, что обмен научно-техническими знаниями имеет чрезвычайно важное значение для согласования и осуществления протоколов, и полагая, что процесс будущего развития Конвенции будет опираться на итоги работы ее научных и технических органов, |
There should also be a system of official national focal points in charge of providing guidance and disseminating data (this would involve sharing information on contact persons in line ministries and explaining data sources); |
Кроме того, должна существовать система официальных национальных координационных центров, ответственных за представление руководящих указаний и распространение данных (включая обмен информацией о координаторах в линейных министерствах и представление разъяснений, касающихся источников данных); |