Two regional conferences on mission-support issues have been held, with a third planned for June 2008. UNOCI, UNMIL and UNIOSIL are now sharing best practices on the establishment of database recovery and on regional relocation and emergency response plans. |
Были проведены две региональные конференции по вопросам поддержки миссий, третья запланирована на июнь 2008 года. ОООНКИ, МООНЛ и ОПООНСЛ в настоящее время ведут обмен передовым опытом по вопросам, касающимся восстановления баз данных и планов региональной передислокации и реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The Committee is invited to provide the secretariat with guidance on the priorities of the regional census programme and advice on how to make the sharing of IT knowledge and good practices a reality in the region. |
Комитету предлагается вынести в адрес секретариата рекомендации относительно первоочередных направлений региональной программы переписи и относительно того, как сделать, чтобы обмен знаниями и хорошо зарекомендовавшими себя методами в области ИТ стал реальностью. |
Through tailored dialogue, seminars and workshops, it seeks to generate a momentum and to promote implementation of the resolution, to encourage the reporting process and the sharing of relevant national experiences, as well as to facilitate assistance geared towards implementation. |
За счет целенаправленного диалога, семинаров и практикумов он стремится создать ускорение, которое будет способствовать выполнению резолюции, облегчит процесс представления докладов и обмен соответствующим национальным опытом, а также упростит оказание содействия для целей выполнения. |
As an initial measure, regional and country offices of programmes, funds and specialized agencies could improve communications and sharing of information on regional and country programmes in order to identify areas for collaboration and savings. |
В качестве первоначальной меры региональные и страновые отделения программ, фондов и специализированных учреждений могли бы улучшить коммуникацию и обмен информацией о региональных и страновых программах, с тем чтобы определить области сотрудничества и экономии. |
The sharing of information relating to financial transactions in the national banking system is carried out in accordance with the regulations on banking secrecy and Instruction No. 26, issued by the Superintendent of the Central Bank of Cuba on 30 July 2004. |
Обмен информацией о финансовых операциях в рамках национальной банковской системы осуществляется на основе положений Регламента о банковской тайне и Инструкции Nº 26, выпущенной Управляющим Центрального банка Кубы 30 июля 2004 года. |
In our view, however, democratization of the United Nations cannot be complete without operational democratization, which embraces, among other things, a reasonably fair and equal distribution and the sharing of information among Member States. |
На наш взгляд, тем не менее, демократизация Организации Объединенных Наций не может быть полной без оперативной демократизации, которая среди прочего включает в себя достаточно справедливое и равноправное распространение информации и обмен информацией с государствами-членам. |
Research on and for training, including needs assessment, impact evaluation and skills and knowledge creation and sharing. |
проведение научных исследований по вопросам организации, подготовки кадров, включая анализ потребностей, оценку эффективности и аккумулирование знаний и опыта и обмен ими. |
The "socio-economic impact assessment of disasters" area includes developing and sharing model policies and legislation aimed at reducing the social and economic impact of disasters. |
Сфера деятельности под названием «Оценка социально-экономических последствий бедствий» включает разработку моделей политики и законодательства, в том числе обмен ими, с целью уменьшения социально-экономических последствий бедствий. |
Training activities, including workshops, retreats, the establishment of networks and other exchanges of experience, the use of agency or inter-agency web sites or discussion forums, are all-important means of sharing lessons. |
Важнейшими способами обмена обобщенным опытом являются учебные мероприятия, включая семинары, неофициальные встречи, создание сетевых структур и другой обмен опытом, а также использование ведомственных или межведомственных веб-сайтов или дискуссионных форумов. |
Information and intelligence sharing should be done on the basis of need and reciprocity, within the limits of the domestic legislation and country regulations, and taking into account the sensitivity of the information. |
Обмен информацией и разведывательными данными должен осуществляться на основе принципов необходимости и взаимности в контексте внутреннего законодательства и нормативных положений конкретной страны и с соблюдением конфиденциальности соответствующей информации. |
Input to the E-Trade programme; sharing of data and information on the status of ICT in transition economies |
Участие в осуществлении программы по электронной торговле; обмен данными и информацией о ходе внедрения ИКТ в странах с переходной экономикой |
Future cooperation may include the regular sharing of information and technical assistance tools, undertaking joint technical assistance activities in areas of training, enhancing States' capacity to prevent terrorism and developing joint training programmes. |
Сотрудничество в будущем может включать регулярный обмен информацией и средствами технической помощи, проведение совместных мероприятий по оказанию технической помощи в области подготовки кадров, укрепление способности государств предотвращать терроризм и разработку совместных учебных программ. |
(b) Develop information systems that make the sharing of valuable data possible, including the active exchange of Earth observation data; |
Ь) разработать информационные системы, позволяющие осуществлять обмен ценными данными, включая активный обмен данными о наблюдении Земли; |
Lastly, the sharing of information and coordination between the various subregional offices of ECLAC was of critical importance to the region as a whole and a further step towards promoting synergies between the Caribbean and Latin American regions. |
Наконец, обмен информацией и координация деятельности между различными субрегиональными отделениями ЭКЛАК имеют огромное значение для всего региона и служат дальнейшим шагом в деле усиления взаимодействия между карибским и латиноамериканским регионами. |
Vacancies that included the keywords "lessons learned", "learning lessons", "sharing lessons", "knowledge management" and "best practices" were analysed by programme, occupational group and post level. |
Описание вакансий, которые содержали ключевые слова «накопленный опыт», «извлеченные уроки», «обмен опытом», «управление знаниями» и «передовая практика», было проанализировано в разбивке по программам, профессиональным группам и уровням должностей. |
Cooperation on a conceptual basis consists of the sharing of issues between participating missions on the chain of control, management, GIS data, classification of data, dissemination parameters, accessibility restrictions, responsibility with regard to preserving confidentiality and security of data handled, surveying etc. |
Сотрудничество в концептуальной сфере включает обмен информацией между участвующими миссиями о проблемах, связанных с системой контроля, управлением, данными ГИС, классификацией данных, параметрами распространения, ограничениями доступа, ответственностью за обеспечение конфиденциальности и защиты обрабатываемых данных, проведения обследований и т.д. |
The Criminal Justice Act, 2000 and the Evidence Act, 2000 permit the sharing of information pursuant to a criminal matter or civil matter, even under investigation by means of application to the Attorney General or Registrar of the Supreme Court respectively. |
Закон об уголовном правосудии 2000 года и закон о процедуре доказывания 2000 года допускает обмен информацией по уголовному или гражданскому делу даже на стадии расследования путем обращения к генеральному прокурору или секретарю Верховного суда, соответственно. |
The assistance in question included the provision of equipment, the provision of institutional assistance, the transfer or sharing of expertise and the furnishing of both general and case-specific information. |
Этот вид помощи включает предоставление технических средств, организационной помощи, обмен опытом и передачу общей и конкретной информации. |
The Ninth Summit of La Francophonie, which Lebanon will host next month and which will be held on the topic "dialogue of cultures", will undoubtedly enable the French-speaking community to foster sharing among various cultures with a view to maintaining peace, security and democracy. |
Девятый саммит Франкоязычного сообщества, который пройдет в следующем месяце в Ливане и который будет посвящен вопросу «диалога культур», несомненно, позволит франкоязычному сообществу активизировать обмен между различными культурами в целях сохранения мира, безопасности и демократии. |
Better legislation, training, research, partnerships, sharing of good practices, and human resources development were recurring themes and, in summary, it was proposed that: |
В них повторялись такие темы, как улучшение законодательства, подготовка, исследования, партнерство, обмен передовым опытом и развитие людских ресурсов, и, если говорить в общем, предлагалось следующее: |
In particular, greater emphasis was given to law enforcement and operational issues, such as the detection of smuggling or diversion of precursor chemicals, conducting investigations and sharing the information resulting from investigations. |
В частности, больше внимания было уделено вопросам правоохранительной и оперативной деятельности, таким как выявление контрабандных поставок или утечки химических веществ-прекурсоров, проведение расследований и обмен информацией, полученной в ходе расследований. |
In the Johannesburg Plan of Implementation, governments designated the United Nations Commission on Sustainable Development as a focal point for the discussion of partnerships that promote sustainable development, including sharing lessons learned, progress made and good practices. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений правительства назначили Комиссию по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций координационным центром при обсуждении вопросов о партнерских отношениях, способствующих устойчивому развитию, включая обмен извлеченными уроками, достигнутыми результатами и передовой практикой. |
In order to assist regional organizations in tackling this issue, the Geneva Forum3 convened, in January 2004, a seminar on the theme "The role of regional organizations in stemming the illicit trade in small arms and light weapons: sharing experience and drawing lessons". |
Для оказания помощи региональным организациям в решении этого вопроса в январе 2004 года Женевский форум3 организовал семинар на тему «Роль региональных организаций в пресечении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями: обмен опытом и извлеченные уроки». |
In a search for best practice that might be applied by the United Nations, UNDP shared with the JIU inspectors policies and practices in force in the organization and is ready to continue this sharing of expertise and ideas. |
В поисках передового опыта для практического применения Организации Объединенных Наций ПРООН обменялась с инспекторами ОИК информацией о действующей в Организации политике и практике и готова продолжать обмен опытом и идеями в этой области. |
Since many different actors need to be involved in implementing a coherent industrial strategy, it is essential to improve information sharing and cooperation and to align these actors according to the strategy. |
Поскольку к осуществлению согласованной промышленной стратегии необходимо привлечь множество различных субъектов, исключительно важно улучшить обмен информацией и сотрудничество и привести действия этих субъектов в соответствие со стратегией. |