The Chair thanked all countries for sharing their practical experience on many important issues, most of which are reflected in the Guide. |
Председатель поблагодарил все страны за обмен практическим опытом по многим важным вопросам, большинство из которых отражены в Руководстве. |
The sharing of information before the mutual legal assistance stage was considered instrumental for successful asset recovery procedures. |
Было сочтено, что обмен информацией до стадии оказания взаимной правовой помощи способствует успешному осуществлению процесса возвращения активов. |
The Plan includes action points on improving intelligence collection, sharing intelligence with international partners and engaging with international fora. |
План включает в себя осуществление действий по улучшению сбора разведывательной информации, обмен разведданными с международными партнерами и участие в международных форумах. |
It may include sharing data, such as information on prior protection and document fraud. |
Оно может включать обмен данными, в том числе информацией о предварительной защите и фальсификации документов. |
With a view mainly to sharing best practices with other states, Denmark has also domestically taken steps to establish early warning mechanisms. |
Кроме того, Дания - прежде всего с прицелом на обмен передовым опытом с другими государствами - прилагала внутри страны усилия к созданию механизмов раннего предупреждения. |
Information sharing is important in this context between defenders and national institutions. |
В этой связи важное значение имеет обмен информацией между правозащитниками и национальными учреждениями. |
The Working Group notes that such sharing of practical information may facilitate cooperation, enhance progress and inspire replication. |
Рабочая группа отмечает, что такой обмен практической информацией может содействовать сотрудничеству, ускорять прогресс и служить примером для подражания. |
We need to start information sharing with the Bureau to cover ourselves. |
Нам нужно начать обмен информацией с Бюро, чтобы прикрыть себя. |
Recognising good SET employers and sharing good employment practice. |
Признание квалифицированных специалистов в области НТТ и обмен передовым профессиональным опытом. |
The sharing of information and intelligence between States has raised concerns for national prosecutors and courts. |
Обмен информацией и разведывательными данными между государствами создает проблемы для национальных прокуроров и судов. |
It is also supporting the sharing of South African expertise on health planning and procurement with other African countries. |
Программа также обеспечивает обмен опытом между Южной Африкой и другими африканскими странами в области планирования мероприятий по охране здоровья и закупок товаров медицинского назначения. |
Importantly, knowledge production and sharing have yet to be institutionalized as a key programming principle (conclusion 4). |
Немаловажно, что производство знаний и обмен ими еще предстоит институционализировать в качестве основного принципа составления программ (заключение 4). |
Experience sharing was facilitated through exchange visits and seminars, which helped raise the visibility and positioning of the issue. |
Обмену опытом способствовали обмен поездками и семинары, которые помогали лучше понять и определить проблему. |
The pirate movement's idea to fight for free file sharing just isn't accepted anymore. |
Идея пиратского движения - бороться за свободный обмен информацией - больше не допускается. |
(a) Developing, sharing and disseminating best practices. |
а) разрабатывает наиболее эффективную практику и организует обмен ею и ее распространение. |
One of the cornerstones of South-South cooperation was the sharing of expertise and experiences. |
Одним из краеугольных камней сотрудничества Юг-Юг является обмен опытом и знаниями. |
Information sharing, coordination and cooperation between the various levels of government is therefore key for ensuring the proper implementation of the MEAs. |
Следовательно, обмен информацией, координация и сотрудничество между различными уровнями государственной власти необходимы для надлежащего осуществления МПС. |
It also hosts a network of academic institutions committed to sharing material, expertise and experience in order to enhance their training and research activities. |
На его базе также действует сеть академических учреждений, ставящих своей целью обмен материалами, опытом и знаниями в интересах повышения уровня своей учебной и исследовательской деятельности. |
South-South sharing of expertise and experience was considered to have greater credibility than North-South transfers. |
По мнению участников обсуждений, обмен экспертными знаниями и опытом по линии Юг-Юг является более надежным фактором, чем передачи по линии Север-Юг. |
Network-based sharing of information could reduce the costs due to conferences. |
Сетевой обмен информацией может сократить расходы на проведение конференций. |
This would allow for sharing findings that are broader in scope and stronger in providing explanatory evidence. |
Это позволит провести обмен результатами с более широким охватом и которые более достоверно объясняют наблюдаемые тенденции. |
Policymakers should also engage in an exercise of collective learning aimed at sharing best practices. |
Директивным органам также следует провести коллективное обучение, нацеленное на обмен передовым опытом. |
International cooperation and sharing of information are key factors if we are to effectively combat and eliminate that international problem. |
Ключевыми факторами для эффективной борьбы и искоренения этой международной проблемы являются международное сотрудничество и обмен информацией. |
In this regard, the group looks forward to the interactive sharing of information and analysis with the Joint Working Group. |
В этом отношении группа предполагает наладить взаимовыгодный обмен информацией и аналитическими данными с Совместной рабочей группой. |
Participants noted that work would be needed to further define these principles, and that information sharing would also be crucial for implementation. |
Участники отметили, что потребуется дальнейшая работа по уточнению определения этих принципов и что для ее осуществления исключительно важную роль будет играть обмен информацией. |