Challenges raised included the collection and sharing of evidence between States; the extradition of suspects, which depended on the cooperation of other States; issues of extraterritorial jurisdiction; and the lack of effective remedies and accountability, including corporate accountability. |
Упоминавшиеся трудности включали сбор государствами доказательств и обмен ими; выдачу подозреваемых лиц, которая зависит от сотрудничества других государств; вопросы экстерриториальной юрисдикции; и отсутствие эффективных средств правовой защиты и подотчетности, включая корпоративную подотчетность. |
(a) The distribution, quality and comparability of environmental information through the effective use of electronic information tools and sharing of good practice; |
а) распространение, обеспечение качества и сопоставимости экологической информации за счет эффективного использования электронных средств информации и обмен информацией о надлежащей практике; |
5.1 Ensure collection and sharing of the appropriate and necessary data, information and models from the entire basin and across the water cycle |
5.1 Обеспечение сбора соответствующих и необходимых данных, информации и моделей на всей территории бассейна по всему водному циклу и обмен ими |
Speakers called upon the Commission, in preparing for the special session, to take a practical approach, strengthening the operational and global implementation of existing policy documents, making full use of available tools and sharing evidence and expertise that existed at the national and regional levels. |
Выступавшие призвали Комиссию в процессе подготовки к специальной сессии применять практический подход, стремясь к более эффективному оперативному и глобальному осуществлению существующих концептуальных документов, полностью задействуя все имеющиеся инструменты и осуществляя обмен фактическими данными и экспертными знаниями и навыками, имеющимися на национальном и региональном уровнях. |
As such, the Office met periodically with the committee in 2013, sharing its workplan and progress reports, and engaging in healthy discourse concerning the direction and initiatives of the Office. |
В этих целях в 2013 году Бюро проводило периодические совещания с комитетом, на которых представляются планы работы и отчеты о ходе их выполнения, а также проводится полезный обмен мнениями относительно направления деятельности и инициатив Бюро. |
The discussion focussed on sharing practices, the quality issue, the importance of distinguishing errors from real changes in data, and the need for compiling an action plan for improving quality. |
В ходе обсуждения были затронуты такие темы, как обмен практическим опытом, обеспечение качества, важность различения ошибок и реальных изменений данных и необходимость подготовки плана действий по улучшению качества. |
(a) sharing innovation-related best practices (also in the light of the feedback collected through reputation surveys), and the role of official statistics in policy assessment; |
а) обмен наилучшей практикой, связанной с инновациями (также в свете откликов, полученных в ходе проведения репутационных обследований), и повышение роли официальной статистики в оценке проводимой политики; |
A number of experts noted that the sharing of information and analysis on the use and components used in IEDs would help States recognise potential gaps and provide a good basis to support States in developing appropriate responses to the IED threat. |
Ряд экспертов отметили, что обмен информацией и результатами анализа по использованию СВУ и компонентам помогал бы государствам выявлять потенциальные пробелы и давал бы хорошую основу для поддержания усилий государств в деле разработки соответствующих мер реагирования на угрозу, связанную с СВУ. |
States also noted that cooperation included all forms of joint or coordinated action between two or more States, including the sharing of information and experience, in support of Programme of Action implementation. |
Государства также отметили, что понятие сотрудничества включает в себя все формы совместных или скоординированных начинаний двух или более государств, включая обмен информацией и опытом в поддержку осуществления Программы действий. |
Join efforts to develop a common overall policy on a system of basic registers that allow for availability of, access to, and sharing of distributed data, without problems; |
участии в усилиях по разработке общей и всеобъемлющей политики, относящейся к системе основных регистров, позволяющей без проблем обеспечивать доступ, предоставление и обмен распространяемыми данными; |
Countries should actively explore innovative ways of extending existing resources as far as possible, including such avenues as mentoring programmes, strategic partnerships and staff exchange programmes between institutions, and the sharing of technical expertise and experience with other countries. |
Странам следует активно изыскивать нестандартные способы как можно более полного использования существующих ресурсов, включая такие инструменты, как программы наставничества, стратегические партнерства и программы обмена сотрудниками между учреждениями и обмен техническими специалистами и опытом с другими странами. |
External: planning, coordination and sharing of reports with other agency and United Nations oversight bodies are done on a case-by-case basis, e.g. OIOS, JIU. |
Внешняя координация: планирование, координация и обмен докладами с надзорными органами других учреждений и Организации Объединенных Наций осуществляются на индивидуальной основе, например с УСВН, ОИГ. |
The Conference considered elements of a model regulation on small arms brokering activities, building on exchanges of information and the sharing of national and regional experience, and on emerging best practices. |
Конференция рассмотрела "элементы типовой регламентации" посреднической деятельности в связи со стрелковым оружием, опираясь на информационные обмены и обмен национальным и региональным опытом, а также на складывающийся передовой |
Mr. Turner suggested that the goals for the Group of Experts might include sharing of information, learning from each other's experiences and identifying areas of international consensus and areas where additional efforts were needed. |
Г-н Тернер предложил, чтобы цели Группы экспертов включали обмен информацией, взаимное изучение опыта, а также выявление областей наличия международного консенсуса и тех областей, в которых требуются дополнительные усилия. |
Inter-country sharing of information on experiences with radioactively contaminated metal and lessons-learned when dealing with such material, if accomplished frequently and openly by Governmental authorities and by industry, could prove beneficial to effectively monitor radioactively contaminated scrap metal at the national level. |
Межстрановый обмен информацией об опыте обращения с радиоактивно зараженным металлом и уроках, извлеченных в этой области, если он будет осуществляться государственными властями и представителями промышленности на регулярной и открытой основе, может оказаться полезным для обеспечения эффективного мониторинга радиоактивно зараженного металла на национальном уровне. |
A key aspect in addressing these potential failures in cooperation and coordination is effective communication. Effective communication requires that everyone be kept informed and briefed at all times and that there is a continuous sharing of information, especially between armed contingents and UNMOs. |
Одним из важнейших аспектов мер по предотвращению таких возможных срывов в сфере сотрудничества и координации является эффективная коммуникация, которая означает, что каждый человек должен постоянно получать всю необходимую информацию и что должен происходить постоянный обмен информацией, особенно между вооруженными контингентами и военными наблюдателями. |
Current situation with respect to regional and subregional cooperation Participants are invited to inform the meeting of their countries= efforts with respect to regional and subregional cooperation in areas such as joint investigations, law enforcement training and sharing of information and experience in drug trafficking counter-measures. |
Участникам предлагается сообщить Совещанию об усилиях своих стран по налаживанию регионального и субрегионального сотрудничества в таких областях, как проведение совместных оперативно - следственных мероприятий, профессиональная подготовка сотрудников правоохранительных органов и обмен информацией и опытом, касающимися мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
The close philosophical relationships between FOSS and those sectors, especially science, where sharing information was vital, was underlined, and FOSS was said to respond better to the call for a free and open information society. |
Подчеркивалась тесная философская связь между ФОСС и этими секторами, особенно наукой, где обмен информацией играет жизненно важную роль, причем, как указывали эксперты, ФОСС лучше отвечает требованиям построения свободного и открытого информационного общества. |
It was also noted that while data collection, processing, analysis and operations are important, even more important are the access to and sharing of data, particularly the communication of related information and knowledge sought by end users. |
Было также отмечено, что при всей важности сбора, обработки, анализа и использования данных более важным является доступ к данным и обмен ими, особенно распространение соответствующей информации и знаний, которые необходимы конечным пользователям. |
Welcoming the exchange of letters between the Department of Political Affairs of the Secretariat and the secretariat of the Melanesian Spearhead Group on the sharing of information on New Caledonia, |
приветствуя обмен письмами между Департаментом по политическим вопросам Секретариата и секретариатом Передовой группы меланезийских государств относительно обмена информацией по Новой Каледонии, |
SINCW has the mandate to organise a quarterly forum for: policy dialogue, information sharing and discussion on the implementation of the policy, the involvement of churches and civil society organisations and monitoring policy outcomes. |
НСЖСО предоставлен мандат на организацию квартального форума по таким темам: диалог по вопросам формирования политики, обмен информацией и обсуждение осуществления политики, участие религиозных и общественных организаций, а также результаты мониторинга. |
Data collection and sharing is not a part of the daily activities at the programme and business operations level, which makes it difficult to map and evaluate costs and to build business cases for harmonization. |
Сбор данных и обмен ими не является частью каждодневной деятельности на уровне программ и деловых операций, что затрудняет проецирование и оценку затрат и подготовку аргументации в пользу согласования. |
The Commission also decided to promote increased sharing of national, regional and international experiences through focused and interactive dialogues among experts and practitioners, and stressed the importance of making available written reports of the intersessional meetings of the Bureau at the earliest possible opportunity after those meetings. |
Комиссия постановила также, что при рассмотрении своих тем ей следует поощрять более широкий обмен национальным, региональным и международным опытом посредством целенаправленного и интерактивного диалога между экспертами и практическими работниками и подчеркнула важность представления письменных отчетов о межсессионных совещаниях Бюро в кратчайшие возможные сроки после их проведения. |
The main points will be the transparency and accountability of foundations, the reliability of the register of the Chamber of Commerce, information sharing within the public sector and the Public Prosecution Service's role in exercising its civil powers in respect of foundations. |
Эти меры призваны обеспечить транспарентность и подотчетность фондов, надежность реестра Торговой палаты, обмен информацией в рамках государственного сектора, а также участие Государственной прокуратуры в осуществлении ее гражданских функций в отношении фондов. |
The information collected by the Egmont Group FIUs has utility in detecting financing mechanisms associated with WMD proliferation, and the Egmont processes can sometimes significantly hasten and bolster multi-lateral information sharing. |
Информация, собираемая ГФР в рамках Группы «Эгмонт», полезна с точки зрения обнаружения финансовых механизмов, связанных с распространением ОМУ, и процессы в рамках Группы «Эгмонт» могут порой существенно ускорять и активизировать многосторонний обмен информацией. |