| Consequently, sharing good practices and lessons learned is of crucial importance for them. | Следовательно, крайне важное значение для них имеет обмен передовым опытом и извлеченными уроками. |
| Coordination is necessary in issuing legislation affecting corporate reporting, ensuring its implementation, carrying out investigations, imposing punitive action and sharing information, for example. | Координация необходима в таких аспектах, как, например, утверждение законодательных норм, затрагивающих корпоративную отчетность, обеспечение их выполнения, проведение расследований, применение санкций и обмен информацией. |
| In this regard, sharing good practices would be useful. | В этой связи полезным был бы обмен передовой практикой. |
| To further enhance the collection and sharing of data, the ministry has encouraged non-governmental organizations to report on their activities and services. | Чтобы еще больше упрочить сбор и обмен данных, Министерство побуждает неправительственные организации докладывать о своих мероприятиях и услугах. |
| Improved sharing of information on disease alerts helps to avoid duplication of effort. | Более эффективный обмен информацией в связи с оповещениями о болезнях помогает избежать дублирования усилий. |
| Speakers thanked other participants for sharing their experiences and stressed the importance of learning from those experiences. | Выступавшие выразили признательность участникам за обмен их опытом и подчеркнули важность извлечения уроков из этого опыта. |
| One speaker noted the valuable impact of the review process itself in sharing information about experience and good practices among governmental experts. | Один из выступавших отметил полезное воздействие самого процесса обзора на обмен информацией об опыте и оптимальных видах практики между правительственными экспертами. |
| Furthermore, the sharing of information among States parties was to be encouraged. | Кроме того, следует поощрять обмен информацией между государствами-участниками. |
| For example, the informal sharing of information through liaison officers at the Public Prosecution Service and the Judiciary helps to expedite the cooperation process. | Так например, ускорению процесса сотрудничества способствует неофициальный обмен информацией между офицерами связи Государственной прокуратуры и судебных органов. |
| Some key values of inclusive education are equality, participation, non-discrimination, celebrating diversity and sharing good practices. | К числу некоторых основных ценностей инклюзивного образования относятся равенство, участие, недискриминация, поощрение многообразия и обмен передовой практикой. |
| A unified global response, including the sharing of information and best practice, was needed in order to combat terrorism effectively. | Для эффективной борьбы с терроризмом необходимы общие глобальные меры реагирования, включая обмен информацией и передовым опытом. |
| To effectively address diversion and fraud, full adherence to common standards by all partners is required and sharing of information is vital. | Для эффективного решения проблем нецелевого использования средств и мошенничества необходимо полное соблюдение всеми партнерами единых стандартов и обмен информацией. |
| Open dialogue between the Secretariat and troop- and police-contributing countries should be conducted regularly, since sharing views and information could improve operational effectiveness. | Необходимо регулярно вести открытый диалог между Секретариатом и странами, предоставляющими войска и полицейские силы, поскольку обмен мнениями и информацией может обеспечить повышение эффективности операций. |
| Such meetings allow for interactive discussions and the sharing of updated additional information between the Committee and the national human rights institution. | Такие встречи позволяют проводить интерактивное обсуждение и обмен обновленной дополнительной информацией между Комитетом и национальным правозащитным учреждением. |
| Guyana also has bilateral cooperation agreements with neighbouring States which allow for better coordination and sharing of information on combating organized transnational crime and terrorism. | Гайана имеет также двусторонние соглашения о сотрудничестве с соседними государствами, которые позволяют улучшать координацию и обмен информацией о борьбе с организованной транснациональной преступностью и терроризмом. |
| Information sharing by Parties on their national effects-oriented activities. | Обмен информацией от Сторон об их национальной деятельности, ориентированной на воздействие |
| He suggested the promotion of informal information sharing. | Он предложил развивать неофициальный обмен информацией. |
| With regard to cooperation, there was a concurrency working party in his jurisdiction to ensure consistency and information sharing. | Что касается сотрудничества, то в его стране имеется рабочая группа по координации, которая призвана обеспечить единообразие и обмен информацией. |
| That would require greater transparency and information sharing in banking, as well as procedural guarantees against abuse. | Для этого необходимо обеспечить большую прозрачность и обмен информацией в банковской системе, а также ввести процедурные гарантии против нарушений. |
| Areas for collaboration include joint investigations, training, resource sharing, exchanging information and providing advice. | Области сотрудничества включают совместные расследования, подготовку персонала, совместное использование ресурсов, обмен информацией и предоставление консультаций. |
| Organization-wide and State-wide cooperation and sharing of information reduce the risk of crises. | Сотрудничество и обмен информацией в масштабах организации или страны существенно снижают риск возникновения кризиса. |
| All organizations and national federations were autonomous, but coordination meetings allowed for sharing information and adopting common action plans. | Все организации и национальные федерации являются автономными, однако проведение координационных совещаний позволило провести обмен информацией и принять общие планы действий. |
| It was also agreed to continue sharing information on new developments at the next sessions. | Было также решено продолжить обмен информацией о новых изменениях в ходе следующих сессий. |
| However, most cases of sharing have involved significant work to integrate the component into a different processing and technology environment. | Однако в большинстве случаев обмен требовал значительных усилий по интеграции компонента в чуждую процедурную и технологическую среду. |
| If the official statistical industry had greater alignment at the business, information and application levels, then sharing would be easier. | Обмен мог бы быть упрощен, если бы в отрасли, производящей официальную статистику, более эффективно согласовывались производственные, информационные и практические решения. |