| This doesn't feel like sharing grief. | Сэм, мне кажется, это не похоже на разделение горя. |
| And partnerships do involve a sharing of responsibility . | А партнерство как раз и предполагает разделение ответственности»1. |
| 1996 Child and dependent care, including sharing of work and family responsibilities | 1996 Уход за детьми и другими находящимися на иждивении лицами, включая разделение трудовых и семейных обязанностей |
| Moreover, the sharing of resources should not lead to double budgeting and double assessment of Member States. | Кроме того, разделение ресурсов не должно приводить к двойному бюджетированию и двойному начислению взносов государствам-членам. |
| You can get money from various sources: donations, ad revenue sharing or commercial uses of your music. | Вы можете получить деньги из разных источников: пожертвования, разделение дохода от рекламы или коммерческое использование Вашей музыки. |
| Taking part in the world is really about sharing responsibility. | Принятие участия в жизни - это разделение ответственности. |
| It's a total sharing, a blending of both symbiont and host. | Равное разделение и смешивание и симбионта, и носителя. |
| It is the merging of form and thought the sharing of idea and sensation. | Оно - соединение форм и мыслей, разделение идей и чувств. |
| Economically speaking, a multilateral fuel bank would be more about sharing costs than about profits. | В экономическом смысле многосторонний банк топлива в большей степени охватывал бы разделение затрат, чем прибылей. |
| Relative sharing of productive work and joint household decisions, particularly in rural areas; | относительное разделение производственной деятельности и совместное принятие решений в рамках домашнего хозяйства, в частности, в сельских районах; |
| family friendly policies in employment and sharing family responsibilities; | политику в области занятости, учитывающую интересы семьи и разделение семейных обязанностей; |
| Such a solution means not just two constituent states, but also political equality and the sharing of power. | Такое решение предусматривает существование не только двух составных государств, но и политическое равенство и разделение властных полномочий. |
| An efficient and clear sharing of tasks between the different functions of the inspectorate is essential for efficient enforcement and compliance. | Эффективное и четкое разделение задач между различными функциями инспекционного управления имеет важнейшее значение для обеспечения рационального осуществления и соблюдения действующих положений. |
| Such sharing is central to effective partnerships, now a hallmark of most modern Governments. | Такое разделение является необходимым условием эффективности партнерских отношений, которые стали отличительной особенностью большинства современных правительств. |
| The protocol consists of two phases: a sharing phase and a reconstruction phase. | Протокол делится на два этапа: разделение и восстановление. |
| It should also agree on an equitable method of sharing the burden, free of the distortions that characterize the present scale of assessments. | Также она должна согласовать справедливое разделение финансового бремени без каких бы то ни было искажений, характеризующих нынешнюю шкалу взносов. |
| Such cooperation should include the conclusion of appropriate agreements, the institutionalized exchange of information, liaison offices and cost sharing. | Такое сотрудничество должно включать заключение соответствующих соглашений, институциональный обмен информацией, обеспечение связи и разделение расходов. |
| For women, equality in economic decision-making means sharing economic power on equal terms with men. | Для женщин равноправие при принятии экономических решений означает равное с мужчинами разделение полномочий в области управления экономикой. |
| If such consent is given, there should be an equitable sharing of the benefits from the economic exploitation of the traditional lands of indigenous peoples. | Если такое согласие дано, то должно быть обеспечено справедливое разделение выгод от экономического освоения традиционных земель коренных народов. |
| Burden-sharing also means sharing political responsibility for shaping and taking decisions, and for ensuring that decisions and commitments are fulfilled. | Разделение бремени означает также разделение политической ответственности за разработку и принятие решений и за обеспечение выполнения этих решений и обязательств. |
| It was only through the sharing of power, resources and responsibilities that an effective contribution could be made to bridging the gender disparity. | Только справедливое разделение властных полномочий, ресурсов и обязанностей может эффективно способствовать преодолению неравенства между мужчинами и женщинами. |
| In this way, complementarity and the sharing of responsibilities will become a norm. | Только так взаимодополняемость и разделение обязанностей могут стать нормой. |
| It was noted that risk sharing and pooling could be a better option. | Было отмечено, что более оптимальным вариантом могло бы стать разделение и совместное несение рисков. |
| The Act constituted a fundamental reform in that it promoted sharing of parental responsibilities and gender equality on the labour market. | Этот закон представляет собой коренную реформу в том смысле, что он поощряет разделение родительских обязанностей и равенство между мужчинами и женщинами на рынке труда. |
| The antidote is a genuine sharing of choices and decisions. | Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений. |