This doesn't feel like sharing grief. |
Сэм, мне кажется, это не похоже на разделение горя. |
And partnerships do involve a sharing of responsibility . |
А партнерство как раз и предполагает разделение ответственности»1. |
1996 Child and dependent care, including sharing of work and family responsibilities |
1996 Уход за детьми и другими находящимися на иждивении лицами, включая разделение трудовых и семейных обязанностей |
Moreover, the sharing of resources should not lead to double budgeting and double assessment of Member States. |
Кроме того, разделение ресурсов не должно приводить к двойному бюджетированию и двойному начислению взносов государствам-членам. |
You can get money from various sources: donations, ad revenue sharing or commercial uses of your music. |
Вы можете получить деньги из разных источников: пожертвования, разделение дохода от рекламы или коммерческое использование Вашей музыки. |
Taking part in the world is really about sharing responsibility. |
Принятие участия в жизни - это разделение ответственности. |
It's a total sharing, a blending of both symbiont and host. |
Равное разделение и смешивание и симбионта, и носителя. |
It is the merging of form and thought the sharing of idea and sensation. |
Оно - соединение форм и мыслей, разделение идей и чувств. |
Economically speaking, a multilateral fuel bank would be more about sharing costs than about profits. |
В экономическом смысле многосторонний банк топлива в большей степени охватывал бы разделение затрат, чем прибылей. |
Relative sharing of productive work and joint household decisions, particularly in rural areas; |
относительное разделение производственной деятельности и совместное принятие решений в рамках домашнего хозяйства, в частности, в сельских районах; |
family friendly policies in employment and sharing family responsibilities; |
политику в области занятости, учитывающую интересы семьи и разделение семейных обязанностей; |
Such a solution means not just two constituent states, but also political equality and the sharing of power. |
Такое решение предусматривает существование не только двух составных государств, но и политическое равенство и разделение властных полномочий. |
An efficient and clear sharing of tasks between the different functions of the inspectorate is essential for efficient enforcement and compliance. |
Эффективное и четкое разделение задач между различными функциями инспекционного управления имеет важнейшее значение для обеспечения рационального осуществления и соблюдения действующих положений. |
Such sharing is central to effective partnerships, now a hallmark of most modern Governments. |
Такое разделение является необходимым условием эффективности партнерских отношений, которые стали отличительной особенностью большинства современных правительств. |
The protocol consists of two phases: a sharing phase and a reconstruction phase. |
Протокол делится на два этапа: разделение и восстановление. |
It should also agree on an equitable method of sharing the burden, free of the distortions that characterize the present scale of assessments. |
Также она должна согласовать справедливое разделение финансового бремени без каких бы то ни было искажений, характеризующих нынешнюю шкалу взносов. |
Such cooperation should include the conclusion of appropriate agreements, the institutionalized exchange of information, liaison offices and cost sharing. |
Такое сотрудничество должно включать заключение соответствующих соглашений, институциональный обмен информацией, обеспечение связи и разделение расходов. |
For women, equality in economic decision-making means sharing economic power on equal terms with men. |
Для женщин равноправие при принятии экономических решений означает равное с мужчинами разделение полномочий в области управления экономикой. |
If such consent is given, there should be an equitable sharing of the benefits from the economic exploitation of the traditional lands of indigenous peoples. |
Если такое согласие дано, то должно быть обеспечено справедливое разделение выгод от экономического освоения традиционных земель коренных народов. |
Burden-sharing also means sharing political responsibility for shaping and taking decisions, and for ensuring that decisions and commitments are fulfilled. |
Разделение бремени означает также разделение политической ответственности за разработку и принятие решений и за обеспечение выполнения этих решений и обязательств. |
It was only through the sharing of power, resources and responsibilities that an effective contribution could be made to bridging the gender disparity. |
Только справедливое разделение властных полномочий, ресурсов и обязанностей может эффективно способствовать преодолению неравенства между мужчинами и женщинами. |
In this way, complementarity and the sharing of responsibilities will become a norm. |
Только так взаимодополняемость и разделение обязанностей могут стать нормой. |
It was noted that risk sharing and pooling could be a better option. |
Было отмечено, что более оптимальным вариантом могло бы стать разделение и совместное несение рисков. |
The Act constituted a fundamental reform in that it promoted sharing of parental responsibilities and gender equality on the labour market. |
Этот закон представляет собой коренную реформу в том смысле, что он поощряет разделение родительских обязанностей и равенство между мужчинами и женщинами на рынке труда. |
The antidote is a genuine sharing of choices and decisions. |
Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений. |