| UNICEF will support research, sharing of international and interregional best practices and other technical assistance. | ЮНИСЕФ будет поддерживать проведение исследовательских работ, обмен наиболее ценным международным и межрегиональным опытом и другие возможности технического содействия. |
| (a) Data sharing is seen as a possible way to improve the effectiveness of data collection. | а) обмен данными рассматривается как один из возможных путей повышения эффективности сбора данных. |
| Joint efforts should therefore be encouraged to develop an overall policy on a system of state real property cadastres and registers that allows for availability of, access to and sharing of data using a cost-effective information infrastructure with an appropriate pricing policy. | Таким образом, следует поощрять совместные усилия по разработке общей политики в области развития системы государственных кадастров и регистров недвижимости, которая обеспечивала бы наличие данных, доступ к данным и обмен ими с использованием затратоэффективной информационной инфраструктуры в сочетании с надлежащей политикой ценообразования. |
| Enhancing the understanding of the current framework of binding obligations and global standards in the area of counter-terrorism faced by States; Sharing information on monitoring activity, including the Committee's review of States' implementation of resolution 1373; Establishing targets for action in 2003 and 2004. | Совершенствование понимания нынешней структуры подлежащих неукоснительному соблюдению обязанностей и всеобщих стандартов в области контртеррористической деятельности, которую ведут государства; Обмен информацией о деятельности по контролю, включая обзор Комитетом хода осуществления государствами резолюции 1373; Постановка практических целей на 2003 и 2004 годы. |
| (a) The holding of regular joint meetings and the sharing well in advance of the workplans of the treaty bodies and the special procedures mandate holders, in particular with regard to the focus on thematic issues and country situations, was viewed as a good practice. | а) проведение регулярных совместных совещаний и заблаговременный обмен планами работы договорных органов и мандатариев специальных процедур, в частности в отношении тематических вопросов и ситуаций, складывающихся в странах. |
| Gender role expectations can therefore reinforce the unequal sharing of paid work and unpaid care. | Ожидания, связанные с гендерными ролями, таким образом, могут углубить неравномерное распределение оплачиваемого труда и неоплачиваемого ухода за семьей. |
| Equitable sharing of resources from ecotourism projects must provide durable alternatives to poaching as a source of livelihoods and social mobility. | Справедливое распределение поступлений от проектов в области экотуризма должно обеспечивать долгосрочные альтернативы браконьерству как источнику средств к существованию и социальной мобильности. |
| The sharing and allocation of the resources and common wealth of Sudan shall be based on the premise that all parts of the country are entitled to development. | Разделение и распределение ресурсов и общих богатств Судана должно основываться на той предпосылке, что все части страны имеют право на развитие. |
| Recognizing the negative impact of unpaid work on women's economic activities and empowerment and prioritizing ways to reduce their workload, including equal sharing of the workload between women and men | признание негативного воздействия неоплачиваемой работы на экономическую деятельность женщин и расширение их возможностей и расстановка приоритетов в способах снижения их загруженности, включая равное распределение объема работы между женщинами и мужчинами; |
| This kind of cooperation not only advances everyone's interests but also recognizes our common humanity. The Agenda's goal of sharing burdens and responsibilities more equitably fits very | Цель программы по вопросу о защите, предусматривающая более справедливое распределение бремени и ответственности, как нельзя лучше вписывается в эти глубоко продуманные соображения. |
| sharing of responsibilities with relevant stakeholders; | разделение сфер ответственности с соответствующими заинтересованными сторонами; |
| And at the heart of their new faith was a ritual symbolising selfless love - sharing a meal. | стержнем их новой веры был ритуал, символизирующий бескорыстную любовь, - разделение трапезы. |
| (c) International instruments (joint implementation, burden sharing). | с) международные инструменты (совместное осуществление, разделение бремени расходов). |
| Contests on gender and family issues have been organized in many localities, which have helped raise the awareness and sense of responsibility of men in taking care of women and sharing the burden of domestic works. | Во многих районах были организованы диспуты по гендерным и семейным проблемам, которые помогли повысить осведомленность и чувство ответственности у мужчин за заботу о женщинах и разделение груза домашней работы. |
| As Sergio Vieira de Mello has just mentioned, we have recently concluded an interim arrangement, a framework agreement with Australia, governing the sharing of revenue from oil and gas in the Timor Sea. | Как только что сказал Сержиу Виейра ди Меллу, мы заключили недавно промежуточное соглашение - рамочное соглашение с Австралией, которое будет регулировать разделение поступлений от добычи нефти и газа в Тиморском море. |
| While some representatives pointed out that, according to their national systems, there must be a formal international agreement in order to proceed with the sharing of confiscated proceeds of crime or property, others indicated that such sharing could also be regulated on the basis of reciprocity. | Если одни представители отмечали, что в соответствии с их национальными системами для совместного использования конфискованных доходов от преступлений или имущества требуется формальное международное соглашение, то другие указывали, что процедура такого совместного использования может регулироваться также на основе взаимности. |
| Many delegations highlighted the role of a possible convention in encouraging information and data sharing as well as exchange of experience and best practices. | Многие делегации особо отмечали роль возможной конвенции в стимулировании совместного использования информации и данных, а также обмена опытом и передовой практикой. |
| Given that almost all of the 50 river basins in Africa are transboundary, participants emphasized the need to adopt a regional approach to adaptation planning and implementation to resolve issues of water sharing. | С учетом того, что практически все 50 речных бассейнов Африки носят трансграничный характер, участники подчеркнули необходимость принятия на вооружение регионального подхода к планированию и осуществлению мер по адаптации для решения вопросов совместного использования водных ресурсов. |
| The Wildlife (Conservation and Management) Act does not provide for an equitable criteria for sharing of resources generated from tourism in the protected areas even where such areas are found on trust land which comprises communal land. | Закон об охране (сохранении и поддержании) животного мира не предусматривает равноправных критериев совместного использования ресурсов, обеспечиваемых за счёт туризма в охранных зонах, даже когда такие зоны образованы на землях, находящихся в доверительной собственности и являющихся частью общинных угодий. |
| (a) Building on the cooperative agreement already established and being implemented with the Division of Conference Services at the United Nations Office at Nairobi, especially the sharing of interpretation staff and services to minimize costs, which ECA believes is beneficial to both institutions; | а) осуществление деятельности на основе уже достигнутой и реализуемой договоренности о сотрудничестве с Отделом конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, особенно в деле совместного использования устных переводчиков и обслуживания для сведения к минимуму расходов, что, по мнению ЭКА, выгодно для обеих учреждений; |
| To focus on globally disseminating and sharing knowledge, expertise on issues addressing desertification | Целенаправленное распространение и совместное использование в глобальном масштабе знаний и экспертного опыта по вопросам, касающимся опустынивания |
| Here's another example that's close to our hearts at TED, where video is sometimes more powerful than print - the sharing of an idea. | Вот вам еще один пример того, что нам дорого в проекте TED, где видео иногда намного сильнее чем печатное слово - это распространение идей. |
| This policy will also provide for sharing information, for continuing advice and for guidance on specific ways to enhance the learning process, the provision of information and training in relevant instructional skills and the provision of formal educational and training programmes for parents. | Эта политика будет также предусматривать распространение информации, постоянные консультации и вынесение рекомендаций относительно конкретных путей совершенствования учебного процесса, информирование и профессиональную подготовку преподавателей по соответствующим вопросам педагогики, а также разработку официальных учебных программ и курсов подготовки для родителей. |
| However, in July 2003, after the Board's audit, the Human Resources Network of the High-level Committee on Management endorsed an organizational learning framework aimed at sharing and developing training practices and tools system-wide; | Несмотря на это, в июле 2003 года, т.е. уже после проведения Комиссией ревизии, Сеть по вопросам людских ресурсов Комитета высокого уровня по вопросам управления одобрила идею создания организационных рамок обучения, призванных обеспечивать общесистемное распространение и совершенствование практических методов и инструментов профессиональной подготовки; |
| Sharing best practices, experiences and achievements in economic, social and cultural rights including advancing women's and children's rights, poverty eradication and education with interested partners; | распространение среди заинтересованных партнеров информации о передовых методах работы, опыте и достижениях в сфере экономических, социальных и культурных прав, включая продвижение прав женщин и детей, искоренение нищеты и вопросы образования; |
| It's a nice message of sharing. | Это правильное сообщение о том, что надо делиться. |
| I'm not sharing my ham with no dogs. | Я не собираюсь делиться с собаками моим окороком. |
| So... you want to start by sharing some names with me. | Так... не желаешь начать делиться именами со мной. |
| You're not exactly the sharing type. | Ты не очень любишь делиться. |
| ISA is working on sharing its experience in developing a web-based fire detection and risk assessment system and on drought monitoring using Moderate Resolution Imaging Spectroradiometer archive imagery. | ИКА продолжает делиться опытом разработки веб-ориентированной системы регистрации пожаров и оценки рисков их возникновения, а также системы мониторинга засухи с использованием архивных радиометрических снимков среднего разрешения. |
| In particular, at the country level, sharing of administrative systems and services and the development of common databases are encouraged. | В частности, на страновом уровне поощряются совместное использование административных систем и услуг и создание общих баз данных. |
| Parties are convinced that working together and sharing information and communication infrastructure will be profitable for all. | Участники хозяйственной деятельности убеждены в том, что сотрудничество и обмен информацией и совместное использование коммуникационной инфраструктуры окажутся выгодными для всех. |
| For that reason, it was questionable whether the sharing of oil and gas resources was an appropriate topic for consideration by the Commission. | По этой причине возникает сомнение, относится ли совместное использование ресурсов нефти и газа к темам, которые должна рассматривать Комиссия. |
| Easier access to and sharing of reliable geospatial information, including space-derived data, among United Nations entities could be further enhanced to ensure that geospatial data is exploited to the fullest extent possible. | Доступ к надежной геопространственной информации, включая спутниковые данные, и ее совместное использование подразделениями Организации Объединенных Наций могут быть дополнительно улучшены, с тем чтобы геопространственные данные использовались самым полным образом. |
| The massive exchange and sharing of technological advancement among developing countries through international cooperation should be promoted, as per article 32 of the Convention, in order to ensure that persons with visual disabilities have access to advanced technology at affordable cost | Следует поощрять масштабный обмен технологическими достижениями и их совместное использование в развивающихся странах на основе международного сотрудничества согласно статье 32 Конвенции, с тем чтобы обеспечить для инвалидов по зрению доступ к перспективным технологиям по доступной цене. |
| The experience of Indonesia in promoting harmony and religious tolerance as social values is worth sharing. | Индонезия могла бы поделиться опытом, накопленным ею в деле поддержания гармонии и религиозной терпимости как социальных ценностей. |
| This is a modest programme aimed at sharing our experience with others from the developing world. | Это - скромная программа, направленная на то, чтобы поделиться нашим опытом с другими представителями развивающегося мира. |
| In the spirit of recommendation 2 of the Secretary-General's report, Ukraine is ready to continue sharing its own experiences in settling inter-ethnic tensions and promoting tolerance towards national minorities. | В духе рекомендации 2 доклада Генерального секретаря Украина готова поделиться своим опытом в урегулировании межэтнической напряженности и содействии терпимости по отношению к национальным меньшинствам. |
| We look forward to those responsible for such foundations sharing the information on how to reach the funds, as well as technical support. | Мы надеемся, что те, кто отвечает за работу таких фондов, сможет поделиться информацией о том, как можно получить средства из них, а также информацией о технической поддержке. |
| We're going mobile mad this June at Casino Tropez and sharing our love of mobile gambling with you. | В этом месяце мы хотим рассказать все о азартных играх в сфере мобильных технологий. Мы также хотим поделиться с Вами практическими советами, как начать играть в мобильном казино прямо с Вашего мобильного устройства. |
| The meetings allow for interactive discussions and sharing of updated additional information between the Committee and national human rights institutions. | Такие заседания позволяют Комитету и национальным правозащитным учреждениям проводить интерактивные дискуссии и обмениваться обновленной дополнительной информацией. |
| The Director urged States parties to continue sharing their experience of the review process and their efforts to implement the Convention. | Директор настоятельно призвал государства-участники и далее обмениваться своим опытом в области процесса обзора и о прилагаемых ими усилиях по осуществлению Конвенции. |
| The creation of the Agency for the Management and Recovery of Seized and Confiscated Assets* under the Act of 9 July 2010 was an interesting exercise worth sharing with other countries. | Создание Агентства по управлению арестованными и конфискованными активами и их возвращению на основании Закона от 9 июля 2010 года представляет собой интересный опыт, которым можно обмениваться с другими странами. |
| But isn't living with someone recognizing those differences little by little and accepting them, and sharing them? | Но живя с кем-то... постепенно признавать эти различия, принимать и обмениваться ими... |
| Everything will be available on-line for free. The course design is very friendly and allows you to communicate with instructor and with your fellow classmates discussing questions and sharing your ideas through "chat" and "discussion boards". | Программа имеет удобный дизайн и позволяет контактировать с инструктором, а также обмениваться информацией и дискутировать с другими обучающимися посредством использования страниц "Чат" и "Форум". |
| While sharing this view, the Secretary-General was convinced that it was possible to reduce the strength of the military component of MINURSO without impairing its operational effectiveness in the field. | Разделяя эту точку зрения, Генеральный секретарь указал на свою убежденность в том, что сокращение численности военного компонента МООНРЗС может быть обеспечено без снижения эффективности ее оперативной деятельности на местах. |
| While sharing the ideals expressed by the collective of States present during the conference dedicated to this matter, held in Oslo in February this year, Poland believes that the problem can be addressed sufficiently only by means of effective multilateralism. | Разделяя идеалы, выраженные коллективом государств, присутствовавших на конференции по этому вопросу, которая проходила в Осло в феврале этого года, Польша полагает, что в достаточной мере эта проблема может быть урегулирована только посредством эффективной многосторонности. |
| The network would be able to contribute to any of the specific activities included in the workplan for the period 2008-2009 by sharing responsibility for funding and implementing a specific activity jointly and in coordination with SPIDER. | Эта сеть должна быть в состоянии содействовать осуществлению любого из конкретных мероприятий, включенных в план работы на период 2008-2009 годов, разделяя ответственность за финансирование конкретных мероприятий совместно и на основе координации усилий со СПАЙДЕР. |
| Sharing the worldwide concern at the growing amount of debris in various orbital regions and recalling the Declaration adopted in Vienna at the July 1999 Unispace Conference on Space and Human Development, and in particular chapter 3 thereof, | разделяя общемировую обеспокоенность по поводу роста засоренности в районах различных орбит и ссылаясь на принятую на Конференции ЮНИСПЕЙС в июле 1999 года Венскую декларацию о космической деятельности и развитии человеческого общества, и в частности на ее главу 3, |
| Therefore, when an establishment decides to serve Hausbrandt coffee, they are sharing in a spirit that has guided the company for more than a century, and reflect a deep-rooted way of thinking that encourages them to excel. | Поэтому, когда в барах решают использовать кофе Hausbrandt, разделяя дух этого предприятия, живущий уже более века, они соединяются с глубоко их увлекающим образом мыслей, ведущим к конечному совершенству. |
| Only one country team reported sharing services for human resources management. | Только одна страновая группа сообщила о совместном использовании служб, связанных с управлением людскими ресурсами. |
| Legal research is being conducted on what a satellite sharing agreement that satisfied both communities would look like. | Проводятся юридические исследования на тот счет, как могло бы выглядеть соглашение о совместном использовании спутника, которое было бы удовлетворительным для обоих секторов. |
| The Subcommittee heard a presentation entitled "Space situational awareness sharing update", by the representative of the United States. | Подкомитет заслушал доклад представителя Соединенных Штатов, озаглавленный "Обновленная информация о совместном использовании данных, касающихся пространственно-ситуационной осведомленности". |
| The conclusion of that process, as well as negotiations with Australia on the maritime boundary and on the sharing of petroleum and natural gas resources, are crucial endeavours for Timor-Leste and for strengthening the Timorese people's prospects for security and socio-economic development. | Завершение этого процесса, а также переговоры с Австралией по вопросу об установлении морской границы и совместном использовании нефтяных и газовых ресурсов региона являются важнейшими для страны и народа Тимора-Лешти предпосылками укрепления безопасности и обеспечения социально-экономического развития. |
| The draft law, along with complementary legislation, aims to establish investment and management procedures for the oil industry and to make progress towards reaching an agreement on the sharing of the nation's oil revenues and federal oversight of regionally negotiated oil contracts. | Соответствующий законопроект наряду с дополняющими его нормативными актами нацелен на установление инвестиционных и управленческих процедур для нефтяной промышленности и продвижение вперед по пути достижения соглашения о совместном использовании национальных поступлений от продажи нефти и обеспечении федерального надзора за исполнением заключенных на региональной основе нефтяных контрактов. |
| In the past the provision of education was free until 2005 when Government introduced school fees on a cost sharing basis. | В прошлом образование было бесплатным до 2005 года, когда правительство ввело плату за обучение в школах на основе совместного несения расходов. |
| The President commended the United Nations High Commissioner for Refugees for drawing the attention of the international community to protracted or often forgotten refugee situations and to the need for burden sharing to achieve durable solutions. | Председатель Генеральной Ассамблеи поблагодарил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за привлечение внимания международного сообщества к затянувшимся или зачастую забытым кризисным ситуациям, сопровождавшимся потоками беженцев, и необходимости совместного несения бремени для отыскания долговременных решений. |
| Enhanced resettlement efforts continued in 2008 as a protection tool, as part of a comprehensive durable solutions strategy, and as a means of burden and responsibility sharing. | Активные усилия по переселению продолжались в 2008 году в качестве инструмента защиты в рамках стратегии поиска всеобъемлющих долговременных решений и в качестве средства совместного несения бремени ответственности. |
| The cost sharing was recently revised in 2008 to introduce an income threshold by which households in need of assistance will be exempted from paying school fees. | Система совместного несения расходов недавно была пересмотрена, и был установлен порог доходов, ниже которого нуждающиеся домохозяйства освобождаются от платы за школьное обучение детей. |
| The Committee reiterated the need for UNOCA, in its capacity as the Secretariat of the Committee, and ECCAS to further strengthen their partnership, including, when possible and appropriate, in the area of costs and assets sharing. | Комитет вновь заявил о необходимости того, чтобы ЮНОЦА, в качестве секретариата Комитета, и ЭСЦАГ продолжали укреплять свои партнерские связи, в том числе, в случаях, когда это возможно и уместно, в области совместного несения расходов и пользования активами. |
| The man's playing his own game and he isn't sharing the playbook. | Этот человек играет в свою собственную игру и ни с кем не делится планами. |
| Is Mike sharing his donut holes with y'all? | Майк делится с вами дыркой от пончика? |
| Australia is sharing its experience in the use of low-enriched uranium in research reactors and radioisotope production, bilaterally and by participating in IAEA and Nuclear Energy Agency initiatives. | Австралия делится своим опытом применения низкообогащенного урана в исследовательских реакторах и установках для производства радиоизотопов как на двусторонней основе, так и по линии участия в инициативах МАГАТЭ и Агентства по ядерной энергии. |
| The Secretary-General has remained deeply involved in the work of the Council, participating in its deliberations, sharing information and analysis, providing advice and bringing his own contribution to the peace efforts. | Генеральный секретарь по-прежнему глубоко вовлечен в работу Совета: он принимает участие в его обсуждениях, делится информацией и анализом, оказывает консультативную помощь и вносит личный вклад в усилия в пользу мира. |
| Portugal is sharing its experience and specialized knowledge on renewable energies with many small island developing States of the Caribbean region, with the aim of promoting their climate change mitigation and adaptation efforts. | Португалия делится своим опытом и специализированными знаниями в области возобновляемых источников энергии со многими малыми островными развивающимися государствами в Карибском регионе с целью поощрения их усилий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| Neither of us are content with sharing you anymore. | Никто из нас больше не хочет делить тебя. |
| And this habit of sharing lavatories has given rise to some pretty unpleasant... | И эта привычка делить туалет приводила к некоторым весьма - неприятным... |
| So you don't feel weird sharing your room with some kid you don't know? | Тебе не кажется странным, делить комнату с тем, кого ты не знаешь? |
| Remember when us sharing a bed was weird? | Помнишь, когда делить на двоих кровать было странно? |
| No way! I am not sharing a sink with Betty Stoller! | Я не буду делить умывальник с Бетти Столлер! |
| The Member States could assist in achieving those goals by expanding assistance and sharing experience in peacekeeping training and capacity-building. | Государства-члены могут содействовать достижению этой цели, предоставляя помощь и делясь опытом, накопленным в сфере подготовки кадров по вопросам поддержания мира и создания потенциала. |
| At the same time he drew attention to the contribution that local and indigenous communities could make to sustainable development through the sharing of their traditional knowledge. | При этом оратор указывает на необходимость повышение роли местных и коренных общин, которые, делясь своими традиционными знаниями, могут внести весомый вклад в обеспечение устойчивого развития. |
| The Republic of Korea has also provided assistance to developing countries by sharing its experiences in addressing problems associated with HIV/AIDS and, more broadly, in the promotion of reproductive health care, and it will continue to do so in the future. | Республика Корея также оказывает помощь развивающимся странам, делясь своим опытом в решении связанных с ВИЧ/СПИД проблем, а в более широком контексте в пропаганде услуг в области репродуктивного здоровья, и намерена продолжать эту политику в будущем. |
| With unconditional generosity, our people give all they can to alleviate the suffering of refugees, sharing our meagre resources with them and providing them with shelter, food and safe haven. | С бесконечной щедростью наш народ отдает беженцам все, что может, с тем чтобы облегчить их страдания, делясь с ними своими скудными ресурсами и предоставляя им жилье, продовольствие и надежный кров. |
| You win by sharing 'cause that is where real victory lies. | Вы выиграли бы, делясь идеями друг с другом, вот это победа. |