I've heard about professors in the US who have indicated that file sharing could be positive for the industry that have been hunted down with a whip. |
Я слышал про профессоров в США которые подчеркнули, что обмен файлами может быть и плюсом для индустрии- за которыми велась охота. |
As a result, there was no sharing of information between agencies for the purpose of blacklisting persons involved in procurement and other irregularities. |
В результате этого учреждения не осуществляют взаимный обмен информацией в целях включения в «черные списки» лиц, занимающихся закупочной деятельностью и допускающих нарушения. |
She called for the elaboration of a legally-binding instrument to phase out mercury use and supply, for information sharing and for adequate funding. |
Она призвала разработать имеющий обязательную юридическую силу документ по поэтапному прекращению использования и предложения ртути, а также обеспечить обмен соответствующей информацией и достаточное финансирование. |
Proponents of unrestricted file sharing point out how file sharing has given people broader and faster access to media, has increased exposure to new artists, and has reduced the costs of transferring media (including less environmental damage). |
Сторонники неограниченного обмена файлами утверждают, что обмен дал людям более свободный и быстрый доступ к медиафайлам, положительно повлиял на появление новых артистов и уменьшил расходы на передачу медиа (что влечёт за собой и меньший вред окружающей среде). |
Greater sharing of existing cleaner-coal technologies is needed, as is continued development of next-generation clean-coal plants. |
Необходим более широкий обмен существующими более чистыми угольными технологиями, а также непрерывное развитие заводов с использованием обогащенного угля следующего поколения. |
However, the sharing and transfer of technology between stakeholders must always occur voluntarily and in mutually agreed conditions: one successful example was the Water Efficient Maize for Africa project. |
Вместе с тем, обмен технологиями между заинтересованными сторонами и их передача всегда должны осуществляться на добровольной основе и на взаимно согласованных условиях - одним из успешных примеров в этой области является проект по переходу в странах Африки к возделыванию засухоустойчивых сортов кукурузы. |
Intelink-TS (Intelink-SCI) is the Intelligence Community's Intelink which facilitates sharing intelligence products up to the Top Secret/Sensitive Compartmented Information (SCI) level. |
Intelink-TS (Intelink-SCI) является сетью разведывательного сообщества США, в которой производится обмен данными наивысшего уровня секретности - «Совершенно секретно/совершенно секретно особой важности» англ. Top Secret/Sensitive Compartmented Information). |
As a follow-up, UNDP launched a listserve to strengthen communication and sharing of ideas and experiences among the Volunteers. |
В рамках последующих мер ПРООН организовала с использованием электронных средств связи обсуждение, призванное укрепить связь между добровольцами и расширить взаимный обмен идеями и опытом. |
Efforts to increase awareness of and support for initiatives to achieve gender balance as well as to develop a more gender-sensitive environment require the sharing of information on issues affecting women. |
Усилия по расширению информированности об инициативах, призванных обеспечить равное соотношение между числом мужчин и женщин, по оказанию поддержки этим инициативам, а также по созданию основанных на более эффективном учете гендерных факторов условий труда предполагают обмен информацией по вопросам, затрагивающим женщин. |
The Commission on Sustainable Development is working on the follow-up to the partnerships launched at the Summit, including sharing lessons learned, progress made and best practices. |
Комиссия по устойчивому развитию работает над вопросами последующей деятельности партнерств, сформировавшихся в ходе Всемирной встречи на высшем уровне, включая обмен извлеченными уроками, достигнутый прогресс и передовые формы работы. |
Address information management (acquisition, access, sharing and use of environmental and geo-referenced data) and create harmonised info-structures with common portals to info-services. |
Решение задач в области управления информацией (сбор, доступ, обмен экологическими данными и данными с геопривязкой и их использование), а также создание согласованных информационных структур с общими порталами выхода к информационным услугам. |
Future cooperation is expected to include the continued sharing of information and the participation of the Council in activities undertaken by the Anti-Discrimination Unit of OHCHR. |
Предполагается, что в будущем сотрудничество будет включать в себя постоянный обмен информацией и участие Совета в деятельности Антидискриминационной группы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
These include the annual meetings that Ambassador Kumalo mentioned, the sharing of United Nations-AU experiences on working methods and support for further development of the African peace and security architecture. |
К ним относятся ежегодные заседания, о которых упоминал посол Кумало, обмен опытом между Организацией Объединенных Наций и АС относительно методов работы, а также содействие дальнейшим усилиям по созданию архитектуры мира и безопасности в Африке. |
The UNCCD also goes beyond the requirement to ensure that communities are not impoverished by the sharing of their knowledge. |
КБОООН также предусматривается нечто большее, чем потребность в обеспечении условий, при которых обмен знаниями, являющимися достоянием общин, не приводил бы к ущемлению последних. |
The exchange of drug law enforcement information and sharing of resources, expertise and best practices between Member States was important and should be pursued. |
Важное значение имеет обмен информацией между правоохранительными органами по борьбе с наркотиками, оказание помощи в виде ресурсов, экспертных знаний и передовой практики, которыми должны делиться государства-члены. |
The implicit "turnkey" concept, focusing on interactivity and the sharing of North-South and South-South experiences and expertise, is an approach that is meeting with undeniable success. |
Заложенная в программе так называемая концепция "курсы под ключ", основным элементом которой является интерактивный диалог и обмен опытом и знаниями в направлении север-юг и юг-юг - это та формула, которая пользуется несомненным успехом. |
In this way, the G-20 will facilitate and maximize the sharing of development solutions across countries and increase buy-in for the process and implementation of its outcomes. |
Таким образом Группа 20 облегчит и оптимизирует межстрановой обмен решениями, касающимися проблем развития, и расширит круг тех, кто участвует в этом процессе и осуществлении принимаемых ею решений. |
It was observed that result-based management, best practices and the sharing of lessons learned should be part of the culture of UNODC. |
Он отметил, что практика управления, основанного на конкретных результатах, применение передовых методов и постоянный обмен накопленным опытом должны стать неотъемлемой частью организационной культуры ЮНОДК. |
Monitoring the use and follow-up of evaluation results (i.e., ensuring that recommendations and lessons learned feed into programming, and identifying and sharing good practices) is key to organizational learning. |
Контроль за использованием результатов оценок и принятием по их итогам соответствующих последующих мер (например, обеспечение учета рекомендаций и накопленного опыта в рамках деятельности по составлению программ и выявление передовой практики и обмен ею) имеет важнейшее значение в контексте обучения на рабочем месте. |
While later studies conducted in Netherlands, Italy, and Spain produced similar results to the first studies, the question of whether social sharing exists in non-Western cultures. |
И хотя последующие исследования, проводимые в Нидерландах, Италии и Испании, дали схожие результаты, вопрос о том, как происходит социальный обмен эмоциями в странах, выходящих за пределы Западной Европы, остается открытым. |
As well as a clear exposition of the research methodology In particular, sharing should not become stealing (see Critchley, 1999). |
В порядке обеспечения надлежащей координации на различных национальных уровнях в докладах, помимо четкого указания методики исследования Особенно важно, чтобы обмен не превращался в хищение (см. Критчли, 1999 год). |
The Proceeds of Crime Act, 2000 gives the police new powers of seizure and confiscation and allows for the sharing of confiscated assets between jurisdictions. |
Обмен контролируется в той мере, в какой такого рода торговля осуществляется с Багамскими Островами. Закон о преступных доходах 2000 года наделяет полицию новыми полномочиями в отношении ареста и конфискации и предусматривает распределение конфискованных активов между органами власти. |
The three key elements of the third cooperation framework are: policy advocacy, dialogue and promotion; public-private partnerships; and sharing Southern development knowledge. |
В число трех основных элементов третьей рамочной программы сотрудничества входят: пропаганда политики, диалог и содействие ее осуществлению; партнерское сотрудничество между государственным и частным секторами; и обмен опытом и знаниями в области развития между странами Юга. |
Only sharing and awareness of the national measures being undertaken will enable us to leave these horrible acts behind us. |
Лишь обмен опытом и информацией относительно национальных мер, которые принимаются на внутригосударственном уровне, позволит нам добиться того, чтобы эти ужасные акты никогда не повторились. |
For example, in the Vitamins case, the United States' and EC's leniency arrangements precluded them from sharing with other competition authorities key information obtained from leniency applicants during their investigations. |
Например, при расследовании дела о витаминном картеле программы смягчения наказания в обмен на сотрудничество в Соединенных Штатах и ЕС не позволили им предоставить другим органам по вопросам конкуренции ключевую информацию, полученную от участников таких программ в ходе их расследований. |