Bridging the digital divide both within and among countries as well as sharing and transferring of other relevant technologies, including environmentally sound technology, is very crucial. |
Абсолютно необходимо сократить «цифровую пропасть» как в отдельных странах, так и между ними, а также обеспечить обмен другими соответствующими технологиями, включая экологически чистые технологии, и их передачу. |
a) Access to and sharing of information |
а) Доступ к информации и обмен ею |
The team will also ensure the sharing of optimal management practices and "best in class" approaches from Headquarters to the field. |
Эта группа будет также обеспечивать обмен информацией об оптимальной практике управления и передовых подходах между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
The United Nations system in Africa was encouraged to pursue policies of harmonization, information sharing and strengthened institutional linkages that would ensure a more holistic approach. |
Системе Организации Объединенных Наций было предложено проводить в Африке политику, направленную на согласование усилий, обмен информацией и укрепление институциональных связей, обеспечив тем самым применение более целостного подхода. |
Developing cooperation arrangements to facilitate the rapid identification of trafficked persons including the sharing and exchange of information in relation to their nationality and right of residence. |
Разработка соглашений о сотрудничестве в целях содействия скорейшей идентификации ставших предметом торговли людей, включая обмен информацией и предоставление информации, связанной с их гражданской принадлежностью и местожительством. |
The timely sharing of intelligence to find and intercept such dangerous materials and to stop them from falling into the wrong hands is a positive development. |
Своевременный обмен разведывательной информацией, позволяющий обнаруживать и перехватывать столь опасные материалы и не допускать их попадания не в те руки, - это позитивное событие. |
Some Member States, however, may not have adequate criminal justice records systems or systems that allow the sharing of information among institutions. |
В то же время в некоторых государствах-членах могут отсутствовать надлежащие системы регистрации данных в области уголовного правосудия или системы, позволяющие осуществлять обмен информацией между учреждениями. |
Bosnia and Herzegovina recognizes that sharing information on refused transfers will be particularly sensitive, and another complex issue for the group of governmental experts to consider. |
Босния и Герцеговина отдает себе отчет в том, что обмен информацией о поставках, заявки на осуществление которых были отклонены, будет особенно чувствительной проблемой и представляет собой еще один сложный вопрос для изучения группой правительственных экспертов. |
This will be developed in close collaboration with regional and sub-regional offices, including sharing of resources, support of shared activities in partnership, etc. |
Эта работа будет вестись в тесном взаимодействии с региональными и субрегиональными подразделениями, подразумевающем, в частности, обмен ресурсами, участие в проведении на основе партнерства общих мероприятий и прочее. |
Policy measures employed include coordination with the local government, organizing training, sharing information, monitoring rain and water levels, mapping and providing legislative support to local communities. |
В числе используемых мер политики следует указать на сотрудничество с местными органами власти, организацию учебных курсов, обмен информацией, мониторинг дождевого стока и уровня рек, составление карт и оказание законодательной поддержки местным общинам. |
Such benefits include sharing of expertise and resources, and the ability to establish outer limits without the need to solve first issues related to the delimitation of maritime boundaries. |
Такие выгоды включают обмен экспертными знаниями и ресурсами и способность устанавливать внешние границы без необходимости решения вначале вопросов, касающихся делимитации морских границ. |
The implementation of human settlements policies aimed at sustainable development will be enhanced through the monitoring of achievements and the sharing of good practices. |
Более эффективному осуществлению направленной на обеспечение устойчивого развития политики в области населенных пунктов будет способствовать контроль за достигнутыми результатами и обмен передовой практикой. |
Cooperation in Kyrgyzstan includes the sharing of information on political developments and some joint projects such as the annual summer course on human rights. |
Сотрудничество в Кыргызстане включает обмен информацией о политических событиях и осуществление ряда совместных проектов, таких, как организация ежегодного летнего курса по правам человека. |
(c) Establish and support document and process sharing with FACS; |
с) налаживать и поддерживать обмен документацией и обработанными материалами с СУИМ; |
Information sharing and joint planning to support the peace processes in Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone |
Обмен информацией и совместное планирование в целях поддержания мирных процессов в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне |
It was suggested that cooperation among conventions could involve streamlining certain activities, avoiding duplication of effort, maximizing resources and sharing relevant expertise and data. |
Было предложено, что сотрудничество между конвенциями могло бы включать рационализацию определенных мероприятий, избежание дублирования усилий, максимально эффективное использование ресурсов и обмен соответствующими экспертными данными. |
Areas in which organizations are encouraged to continue work include harmonization of reporting, sharing of information and the promotion of sustainable forest management at the regional and national levels. |
Области, в которых организациям предлагается продолжить свою работу, включают согласование процедур отчетности, обмен информацией и поощрение устойчивого лесопользования на региональном и национальном уровнях. |
Capacity-building, information sharing and the establishment of the Biosafety Clearing House are some of the priorities to be considered by the Committee. |
Среди некоторых первоочередных вопросов, которые предстоит рассмотреть Комитету, является укрепление потенциала, обмен информацией и создание информационного центра по биобезопасности. |
This sharing has also made it possible for us to search and often find compromise solutions that go beyond the limits of traditional negotiation groups. |
Этот обмен опытом также позволил нам искать и часто находить компромиссные решения, которые выходят далеко за рамки традиционных переговорных групп. |
6.8 Further enhancement of the provision of soft loans by international lending institutions to Governments for sharing the cost of the development of rural energy infrastructures with private sector investors. |
6.8 Дальнейшее поощрение предоставления льготных займов международными кредитными учреждениями правительствам в обмен на участие в расходах, которые несут частные вкладчики при развитии инфраструктур в области энергообеспечения сельских районов. |
The Group encouraged further cooperation between UNIDO and FAO, particularly given that the organizations' shared priorities and common principles presented opportunities for joint strategy planning and information sharing as well as country-level action. |
Группа выступает за дальнейшее сотрудничество между ЮНИДО и ФАО, учитывая, в частности, тот факт, что у обеих организаций одни и те же приоритеты и общие принципы, а это позволяет осуществлять совместное стратегическое планирование и обмен информацией, а также взаимодействовать на страновом уровне. |
We support the United Nations and the Security Council in providing more assistance to regional organizations in institution-building, information sharing, personnel training and peacekeeping operations. |
Мы поддерживаем Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности в деле оказания более существенной помощи региональным организациям в таких областях, как создание надлежащих институтов, обмен информацией, подготовка кадров и проведение миротворческих операций. |
In view of the contradictory opinions still found in the report, particularly regarding the rules governing the sharing of audit information, her delegation would welcome further clarifications. |
В связи с тем, что в докладе не устранены противоречия, прежде всего в отношении правил, регулирующих обмен информацией о ревизиях, ее делегация хотела бы получить соответствующие дополнительные разъяснения. |
The exchange of information on existing space technology and sharing of access to it were important, but they were not sufficient. |
Обмен информацией об имеющейся космической технологии, равно как и предоставление взаимного доступа к ней имеют важное значение, но этого недостаточно. |
While this support has been essentially administrative in the past, UNEP and the Scientific Committee secretariat are increasingly improving information sharing and collaboration at the technical level. |
Хотя в прошлом такая поддержка была по сути своей административной, ЮНЕП и секретариат Научного комитета все более совершенствуют обмен информацией и сотрудничество на техническом уровне. |