The sharing of data between countries also means important economies of scale, since scarce resources may be allocated to a more solid system of national migration statistics. |
Кроме того, обмен данными между странами предполагает достижение значительной экономии за счет эффекта масштаба, поскольку в данном случае задействование даже небольших по объему ресурсов позволяет создать более надежную систему национальных статистических данных о миграции. |
The creation of secret watch lists, excessive data collection and sharing and imposition of intrusive scanning devices or biometrics, all create extra barriers to mobility. |
Создание секретных списков подозреваемых, сбор чрезмерно обширных данных, а также обмен данными, полученными в результате обязательного применения интрузивных сканирующих устройств, или биометрическими данными - все это создает дополнительные препятствия для мобильности. |
National law outlines the process for authorizing both the agreements upon which intelligence-sharing is based and the ad hoc sharing of intelligence. |
Внутреннее право предусматривает процесс санкционирования как соглашений, на которых основывается обмен оперативными данными, так и обмен оперативными данными в особых случаях. |
Lithuania has been sharing experience and providing consultations to the Armenian Defense Ministry in the field of democratic control of armed forces, military and defense concepts and public relations since 2002. |
Литва проводит обмен опытом и проводит консультацию с министерством обороны Армении в области контроля над вооруженными силами. |
A representative of Conning Asset Management Limited responded that the FCU would be a group of experts responsible for analysing the project proposals and sharing information with the project developers. |
Представитель "Коннинг эссет менеджмент лимитед" ответил, что ГКФ должна представлять собой группу экспертов, ответственных за анализ проектных предложений и обмен информацией с разработчиками проектов. |
For the pursuit of these strategies, an inter-union gender panel was set up as a key forum for sharing labour unions' experiences and expertise and combining efforts to implement the measures agreed upon under the agenda. |
Для разработки этих направлений стратегических действий создано Координационное бюро участвующих в программе профсоюзов по гендерным вопросам, в котором профсоюзы организуют обмен опытом и информацией и будут согласовывать действия по реализации программы. |
These alliances incorporate various degrees of collaboration - sharing of information on buying prices, acting as a single purchasing unit, and often collaborating on the sourcing of private-label products. |
Такие союзы предполагают различную степень сотрудничества: обмен информацией о закупочных ценах, осуществление централизованных закупок и во многих случаях сотрудничество в закупке продукции частных торговых марок. |
In April 2002, India and Brazil signed a Memorandum of Understanding (MoU) for technology sharing in blending petroleum and diesel fuels with the biofuel ethanol. |
В апреле 2002 года эти страны подписали Меморандум о взаимопонимании, предусматривающий обмен технологиями для смешивания бензинового и дизельного топлива с биоэтанолом. |
For example, illustrating linkages to the Agreement should add to the measurable outputs of non-fisheries initiatives and facilitate information sharing and collaboration on projects. |
Например, указание моментов сопряженности с Соглашением повысило бы измеримость отдачи от инициатив нерыбохозяйственного профиля и облегчило бы обмен информацией и сотрудничество по проектам. |
(a) First, there is insufficient sharing of information and analysis among the existing streams of information noted above. |
а) во-первых, обмен информацией и результатами анализа между вышеуказанными источниками является недостаточным. |
These indicators will assist in benchmarking, a process that involves learning from others by sharing information and adopting best practices to monitoring and improving the performance of the organization. |
Эти показатели играют важную роль в создании справочной базы данных, что включает взаимный обмен информацией и опытом для более эффективного мониторинга и улучшения работы организаций. |
sharing of information on the management of post-accident situations (IRSN-JAEA) |
обмен информацией по вопросам управления послеаварийными ситуациями (ИРСН - ЯГАТЭ); |
They further noted that while information sharing and communication is an identified priority, the document did not address the need for improved communication/consultation between the management of the Fund and the staff. |
Они также отметили, что, хотя обмен информацией и коммуникации выделены в качестве одного из приоритетов, в документе не ставится вопрос о необходимости улучшения коммуникации/консультаций между руководством Фонда и его сотрудниками. |
By showcasing good practices and sharing innovative policies, programmes and projects, the debate set a useful basis for the in-depth consideration of those issues in 2013. |
Дискуссия, в ходе которой была продемонстрирована передовая практика и произошел обмен информацией о новых стратегиях, программах и проектах, служит полезной основой для углубленного рассмотрения этих вопросов в 2013 году. |
Research and training on indigenous peoples' concepts of development with culture and identity, self-determined well-being and sustainability and sharing these with other stakeholders is an important requirement. |
Важным требованием является проведение исследований и учебной работы, посвященных сложившимся у коренных народов концепциям развития с сохранением культуры и самобытности, самостоятельному определению курса на обеспечение своего благосостояния и поступательного развития, и обмен полученными результатами с другими заинтересованными сторонами. |
They are designed to help you get the best value from this event, by hearing views from and sharing ideas with the industry's very best. |
Обмен мнениями и опытом с самыми профессиональных участниками страхового сектора - это получение самой последней информации о рынке и новых идей для развития Вашего бизнеса. |
This sharing of hard-won knowledge brings with it a deep sense of solidarity among countries of the South, which forms the philosophical basis for South-South cooperation, standing alongside other practical considerations. |
Подобный обмен накопленным ценою столь больших усилий опытом упрочивает чувство глубокой солидарности стран Юга, что, наряду с другими практическими соображениями, составляет основу сотрудничества Юг-Юг. |
Instead of criminalising peer-to-peer file sharing, the proposal would have made peer-to-peer exchanges legal, in exchange for a fee on broadband Internet subscriptions. |
Вместо криминализации обмена файлами предложено сделать обмен правовым, в обмен на интернет-подписки. |
The interactive website is a valuable resource for sharing and gathering information on partnership-related activities and provides access to a wide array of tools and applications designed to promote knowledge-sharing and networking. |
Он обеспечивает доступ к широкому набору программных средств и приложений, облегчающих обмен знаниями и создание сетей. |
In the same vein, various workshops and seminars organized by IMO also help to strengthen the capacity of national officials through the exchange of information and experience and sharing of expertise. |
Этой же цели служат и различные практикумы и семинары, организуемые ИМО: благодаря им обеспечивается взаимный обмен информацией и опытом. |
This is a group run by volunteers that serves a variety of purposes: imparting information, sharing common experiences, helping people to solve problems, offering support, and providing assistance in creating support systems outside the group setting. |
Эта группа состоит из волонтеров и осуществляет деятельность по таким направлениям, как предоставление информации, обмен опытом, помощь людям в решении проблем, оказание поддержки и содействие в создании систем помощи за пределами отдельно взятых групп. |
This makes it difficult to communicate clearly within and between statistical organizations and without this there was no foundation for in-depth collaboration, standardization, or the sharing of tools and methods. |
Это осложняло четкую связь как в рамках организаций, так и между ними, а без этой связи невозможно представить себе углубленное сотрудничество, стандартизацию или обмен инструментами и методиками. |
The Rotterdam Convention is primarily an information sharing and regulatory-based instrument, while the Stockholm Convention and the Montreal Protocol which feature control measures seeking to phase-out and prevent the unintentional release of specific chemicals. |
В отличие от Стокгольмской конвенции и Монреальского протокола, которые содержат меры контроля, направленные поэтапное прекращение и предотвращение непреднамеренных выбросов соответствующих химических веществ, Роттердамская конвенция, в первую очередь, является договором, направленным на обмен информацией и регламентацию. |
A recent memorandum of understanding between UNDP and UNEP provides a framework for innovative collaboration, an example of which is the poverty-environment initiative involving sharing resources and expertise in pilot countries in Africa and Asia. |
Недавний меморандум о взаимопонимании между ПРООН и ЮНЕП закладывает рамочные основы для новаторских форм сотрудничества, примером которого служит инициатива в области борьбы с нищетой и охраны окружающей среды, включающая обмен ресурсами и опытом в выбранных для осуществления этого экспериментального проекта странах Африки и Азии. |
The large capacity and reach provided by resources such as the Internet Archive and YouTube have made finding and sharing video ephemera (past and present) dramatically easier. |
Большой объём и разнообразие выбора, обеспеченные такими ресурсами, как Архив Интернета and YouTube, значительно упростили поиск и обмен видео-эфемерой как старой, так и современной. |