| Governments currently finance international organizations through mandatory contributions based on explicit burden sharing rules and arrangements. | В настоящее время правительства финансируют международные организации с помощью системы обязательных взносов, основанной на четких правилах и механизмах совместного несения расходов. |
| Consideration should be given to the sharing of expenses involved in returning the property by the requesting and requested States parties. | Следует рассмотреть возможность совместного несения запрашивающим и запрашиваемым государствами-участниками расходов, связанных с возвращением ценностей. |
| Arrangements are already in place that can be replicated for sharing of different categories of costs. | Уже существуют механизмы, которые можно использовать для совместного несения различных категорий расходов. |
| It urges all Member States, based on burden sharing principles, to support these countries in assisting refugees and affected communities. | Он настоятельно призывает все государства-члены - на основе принципов совместного несения бремени - оказывать поддержку этим странам в деле оказания помощи беженцам и затронутым общинам. |
| The Advisory Committee welcomes the savings in the regular budget due to the sharing of production costs. | Консультативный комитет приветствует экономию средств по линии регулярного бюджета, достигаемую за счет совместного несения производственных затрат. |
| Other donor resources for trust funds and cost sharing continue showing a consistently strong upward trend. | В отношении других взносов доноров в целевые фонды и по линии совместного несения расходов по-прежнему наблюдается устойчиво сильная повышательная тенденция. |
| SADC remained committed to strengthening national and regional mechanisms to create sustainable local capacity for protecting and assisting refugees and give effect to the concept of burden sharing. | САДК по-прежнему привержено делу укрепления национальных и региональных механизмов в целях создания устойчивого местного потенциала для защиты беженцев и оказания им помощи, а также ввода в действие концепции совместного несения бремени. |
| Building capacity through partnerships and burden sharing was a crucial element of delivering protection. | Наращивание потенциала посредством партнерств и совместного несения бремени оставалось одной из главных задач в деле обеспечения защиты. |
| Resettlement remains a key instrument of protection and responsibility sharing, and an important durable solution. | Переселение остается ключевым инструментом защиты и совместного несения ответственности, равно как и важным долговременным решением. |
| SIDS/NET is based on catalytic donor funding, on cost sharing and cost recovery. | Создание СИДСНЕТ опирается на принципы стимулирующего финансирования донорами, совместного несения расходов и возмещения расходов. |
| It was anticipated that additional savings could be generated in the future, after other areas of possible cost sharing have been identified. | Высказывались предположения о том, что дополнительной экономии можно было бы добиться в будущем, когда будут выявлены другие сферы возможного совместного несения расходов. |
| A number of participants emphasized that the search for innovative solutions to sharing family and work responsibilities was a most urgent task. | Ряд участников подчеркнули, что безотлагательной задачей является поиск новаторских решений, касающихся совместного несения семейных и трудовых обязанностей. |
| Many delegations supported the idea of sharing the costs of a system of collective security, and the principle of "mutual assistance". | Многие делегации поддержали идею совместного несения расходов, связанных с системой коллективной безопасности, а также принцип "взаимной помощи". |
| Ministers emphasize the need for Paris Club members and other bilateral official and commercial creditors to adhere to the principle of fully proportional burden sharing. | Министры подчеркивают необходимость соблюдения членами Парижского клуба и другими двусторонними официальными и коммерческими кредиторами принципа совместного несения бремени на строго пропорциональной основе. |
| The principle of burden sharing according to the economic development criteria of countries had been honoured more in the breach than the observance. | Принцип совместного несения бремени исходя из критериев экономического развития в большей мере нарушается, нежели соблюдается. |
| Apart from being an important protection tool, resettlement has increasingly become a mechanism for sharing responsibility and seeking durable solutions. | Помимо того, что расселение является важным инструментом защиты, оно все больше превращается в механизм совместного несения ответственности и поиска долговременных решений. |
| The importance of continued cooperation, burden sharing and the development of new partnerships at the international and national levels was emphasized. | Была подчеркнута важность дальнейшего сотрудничества, совместного несения бремени расходов и развития новых партнерских связей на международном и национальном уровнях. |
| What we need to do in these cases is to develop mechanisms for sharing the responsibility and accountability for sustainable use. | В этих случаях нам необходимо создавать механизмы совместного несения ответственности и обеспечения подотчетности в вопросах устойчивого использования. |
| No cooperation in relation to the sharing of maintenance facilities is planned for 2010/11. | Сотрудничество в рамках совместного несения расходов на 2010/11 год не планируется. |
| The Advisory Committee noted that opportunities existed for partnering with other United Nations entities and sharing costs through the development of common solutions. | Консультативный комитет отмечает, что имеются возможности для создания партнерств с другими органами Организации Объединенных Наций и совместного несения расходов путем выработки общих решений. |
| It urges agreement on the basic principles for cost accounting and cost sharing for various types of common services. | В записке содержится настоятельный призыв договориться об основных принципах учета и совместного несения расходов для различных видов общих служб. |
| Arrangements for sharing Board expenses among member organizations | Механизмы совместного несения расходов Правления участвующими организациями |
| (a) Continue to reflect the principles of tripartite partnership and the sharing of costs of support services; | а) продолжение соблюдения принципов трехстороннего партнерства и практики совместного несения расходов на вспомогательные услуги; |
| Switzerland would continue to contribute to the financing of the core funds and programmes but within the context of burden sharing between traditional and new donor countries. | Швейцария будет по-прежнему вносить свой вклад в финансирование основных фондов и программ, но в контексте совместного несения бремени традиционных и новых стран-доноров. |
| The only exceptions to that practice had been situations where the sheer number of refugees had forced the authorities to request the assistance of UNHCR in sharing the burden. | Единственными исключениями из этой практики стали ситуации, когда ввиду огромного числа беженцев власти были вынуждены просить помощи у УВКБ относительно совместного несения бремени расходов. |