As mentioned to the Inspectors, "more extensive sharing of information on IPs and experiences working with them on an inter-agency level could help save lots of money". |
Как отмечали респонденты, "более широкий обмен информацией, касающейся ПИ, и опытом работы с ними на межучрежденческом уровне могут помочь сэкономить значительные средства". |
The review found that there is limited or no sharing of information and cooperation among the United Nations system organizations related to implementing partners at the country and headquarters levels. |
В результате проведенного обзора было установлено, что между организациями системы Организации Объединенных Наций, связанными с партнерами-исполнителями на страновом уровне и уровне штаб-квартир, существуют ограниченный обмен информацией и сотрудничество или они отсутствует вообще. |
Taking stock of existing successful experiences, the United Nations could provide guidance on how to establish such centres, encouraging networking and the sharing of good practices among them, including on issues related to the internationalization of small and medium-sized enterprises. |
Организация Объединенных Наций на основе имеющегося успешного опыта могла бы предоставить руководящие указания в отношении путей создания таких центров, поощряя сотрудничество и обмен передовым опытом между ними, в том числе по вопросам, касающимся интернационализации малых и средних предприятий. |
Collaborate with a wide range of organizations through various modalities, such as technical meetings, and sharing of relevant information and materials on the NAP process |
Осуществлять сотрудничество с широким кругом организаций в различных форматах, таких как технические совещания, а также обмен соответствующей информацией и материалами по процессу НПА |
While sharing of raw data on grave violations against children in armed conflict was not possible for reasons of global policy relating to child protection and data confidentiality, the Group was assisted to engage separately with partners. |
Хотя обмен необработанными данными относительно грубых нарушений, совершенных против детей в условиях вооруженного конфликта, был невозможен по причинам глобальной политики, касающейся защиты детей и конфиденциальности данных, Группе было оказано содействие в плане взаимодействия со сторонами порознь. |
How can we improve information- sharing with, and effective cooperation between, these organizations and instruments and the Council, to assist in sanctions implementation? |
Каким образом мы можем улучшить обмен информацией и повысить эффективность сотрудничества между этими организациями и инструментами и Советом в целях содействия применению санкций? |
Attention was also drawn to the availability of a prototype of the vulnerable marine ecosystem database aimed at facilitating the sharing of information and data on spatial management measures in deep-sea fisheries in areas beyond national jurisdiction. |
Внимание было привлечено и к факту наличия прототипа базы данных об уязвимых морских экосистемах, которая призвана облегчить обмен информацией и данными о зональных мерах хозяйствования в контексте морского рыболовства в районах за пределами национальной юрисдикции. |
(b) A facilitative sharing of views, which will have as input the biennial update report and summary report referred to in paragraph 3(a) above. |
Ь) стимулирующий обмен мнениями, проводимый на основе двухгодичного доклада, содержащего обновленную информацию, и краткого доклада, упомянутого в пункте З а) выше. |
In order to address the above-mentioned issues, support under the LDCF could facilitate initiatives that would encourage the sharing of information, experiences, best practices and know-how on the specifications, especially at the regional level. |
В целях решения вышеупомянутых проблем поддержка по линии ФНРС могла бы способствовать инициативам, которые будут стимулировать обмен информацией, опытом, передовой практикой и ноу-хау в отношении уточнений, в особенности на региональном уровне. |
To this end, a Development Account network is being established, which will promote the consistent sharing of project concepts, project documents, evaluation reports and lesson learned. |
Для выполнения этих задач создается сеть Счета развития, через которую будет проводиться постоянный обмен проектными концепциями и документацией, докладами об оценке и извлеченными уроками. |
(b) Improving the sharing of information on relevant planned activities so that coordination can be more effective and resources used more efficiently; |
Ь) улучшить обмен информацией о планируемых мероприятиях для более эффективной координации деятельности и рационального использования ресурсов; |
The Strategy focused on gathering cross-border intelligence and sharing information, combating human trafficking, tackling criminal assets, protecting the financial system and improving criminal investigation. |
Основными направлениями деятельности, о которых идет речь в Стратегии, является сбор трансграничной разведывательной информации и обмен информацией, борьба с торговлей людьми, конфискация преступных активов, защита финансовых систем и совершенствование деятельности по расследованию уголовных дел. |
Tonga had been helped by that programme to expand its national data sharing, vulnerability mapping and institutional strengthening, and looked forward to a long-term association with it. |
Эта программа помогла Тонге расширить обмен своими данными, составить карты уязвимых зон и укрепить институциональный потенциал, и Тонга рассчитывает на долгосрочное сотрудничество с этой программой. |
UNMISS provided technical support and information sharing (through monitoring and reporting) to 5 high-level national committee meetings on children and armed conflict |
МООНЮС оказывала техническую поддержку и проводила обмен информацией (посредством наблюдения и предоставления отчетности) в контексте 5 совещаний национального комитета высокого уровня по вопросу о детях и вооруженных конфликтах |
(c) Institutional arrangements need to provide an environment that encourages and supports the exchange and sharing of information at all stages of the adaptation process; |
с) институциональные механизмы должны обеспечивать условия, которые поощряют и поддерживают обмен информацией и ее совместное использование на всех этапах процесса адаптации; |
Many Parties advocate addressing the need to develop data and information management systems that allow information sharing and integrated analysis and synthesis at the local, regional and international levels. |
Многие Стороны выступают за удовлетворение потребности в разработке систем управления данными и информацией, которые позволяют проводить обмен информацией и комплексный анализ и синтез на местном, региональном и международном уровнях. |
Information sharing in cartel cases is more limited due to the nature of its content and the fear that it might be used against the parties concerned. |
В делах о картелях обмен информацией более затруднен из-за особенностей содержания такой информации и опасений, что она может быть использована против соответствующих сторон. |
The Unit continues to develop and update its Contract Information System (CIMS) database, to enable the sharing of contract and risk-related information between United Nations agencies. |
Группа продолжает также разрабатывать и обновлять свою базу данных системы управления информацией о контрактах, с тем чтобы обеспечить обмен информацией, связанной с контрактами и рисками, между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It also offers technical assistance to newly formed ethics offices within the United Nations system, sharing best practices, developing common approaches and promoting organizational cultures informed by ethics and integrity. |
Оно предлагает также техническую помощь недавно созданным в системе Организации Объединенных Наций подразделениям по вопросам этики, осуществляя обмен передовым опытом, разрабатывая общие подходы и содействуя укреплению организационной культуры, основанной на соблюдении норм этики и принципа добросовестности. |
There needs to be a more direct exchange of experiences among countries that have already undergone reform processes. Such an exchange should include the sharing of both knowledge and technical capacities. |
Необходимо, чтобы происходил более прямой обмен опытом между странами, уже прошедшим через реформаторские процессы, и чтобы в рамках такого обмена государства делились как знаниями, так и техническими возможностями. |
Cooperation among States, the United Nations, regional organizations, and private-sector entities and the sharing of information and best practices were the keys to success in combating terrorism. |
Ключевыми элементами успешной борьбы с терроризмом являются межгосударственное сотрудничество, деятельность Организации Объединенных Наций, региональных организаций и учреждений частного сектора, а также обмен информацией и использование оптимальных видов практики. |
Of the 14 States selected, Algeria, the Philippines and India each specifically provide for early warning systems, while a number of others allude to them by mentioning information sharing or prompt communication of threats. |
Что касается 14 отобранных государств, то в Алжире, Филиппинах и Индии конкретно предусматривается создание систем раннего предупреждения, в то время как в других государствах их наличие презюмируется посредством ссылки на обмен информацией или оперативное информирование об угрозах. |
Information sharing among law enforcement agencies and international organizations, and among producing, transit and consuming countries, was essential to effective cooperation against drug trafficking. |
Для эффективного взаимодействия в деле борьбы с оборотом наркотиков крайне важен обмен информацией между правоохранительными органами и международными организациями и странами производства, транзита и потребления наркотиков. |
The High-level Task Force on the Global Food Security Crisis indicated potential areas of cooperation: regional food reserves; sharing information; managing transboundary resources; and building regional food markets. |
Целевая группа высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса указала потенциальные области сотрудничества: региональные запасы продовольствия, обмен информацией, рациональное использование трансграничных ресурсов и создание региональных рынков продовольствия. |
Empowering people and improving public awareness, sharing information and ideas and the transfer of science and technology |
расширение прав и возможностей граждан и повышение уровня осведомленности общественности, обмен информацией и идеями и передача научных знаний и технологий |