However, it could also be argued that with the advent of globalism, a decline in cultural diversity is inevitable because information sharing often promotes homogeneity. |
Вместе с тем, можно также утверждать, что с приходом глобализации уменьшение культурного разнообразия неизбежно, поскольку обмен информацией зачастую приводит к гомогенизации. |
Far from undermining counterterrorism efforts, rules that clearly delineate the roles of governments and the rights of citizens help ensure the smooth sharing of information among state agencies. |
Далекие от подрыва усилий по борьбе с терроризмом, правила, которые четко разграничивают роль правительств и права граждан, помогают обеспечить плавный обмен информацией между государственными органами. |
Google Voice multi-way videoconferencing (with support for document sharing) is now integrated with Google+ Hangouts. |
Видеоконференции и обмен документами в Google Voice в настоящее время интегрированы с Google Hangouts. |
The social sharing of emotions is a phenomenon in the field of psychology that concerns the tendency to recount and share emotional experiences with others. |
Социальный обмен эмоциями можно охарактеризовать как явление из области психологии, связанное со стремлением людей рассказать о своих эмоциональных переживаниях и поделиться ими с другими. |
The United Kingdom recognizes that sharing information on refused transfers will be particularly sensitive, and another complex issue for the group of governmental experts to consider. |
Соединенное Королевство признает, что обмен информацией о случаях отказа в поставках будет наиболее деликатным вопросом, и это - еще один сложный предмет для обсуждения группой правительственных экспертов. |
In addition, there is currently cooperation between the Nordic central police agencies, including the sharing of information on the smuggling of aliens to those countries. |
Помимо этого, в настоящее время имеет место сотрудничество между национальными полицейскими управлениями североевропейских стран, которые, среди прочего, осуществляют обмен информацией о контрабандном провозе иностранцев в эти страны. |
The Association aims at sharing information on issues of common interest and making recommendations on appropriate courses of action to the member Governments. |
В задачи Ассоциации входит обмен информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес, и вынесение рекомендаций в отношении соответствующих направлений действий правительств-членов. |
National plans could form the basis for the establishment of subregional networks to facilitate the utilization of existing data in devising systematic policies and the sharing of expertise within subregions. |
Национальные планы могли бы стать основой для создания субрегиональных сетей, облегчающих использование имеющихся данных при разработке систематических мероприятий и обмен специальными знаниями и опытом в рамках субрегионов. |
The gathering, sharing and dissemination of scientific information on fisheries and other marine resources; |
сбор, обмен и распространение научной информации о деятельности в области рыболовства и добычи других морских ресурсов; |
Through regional and subregional cooperation, small island developing States and the international community should encourage strong functional cooperation in the promotion of sustainable development by sharing information and technology, strengthening institutions and building capacity. |
Через посредство регионального и субрегионального сотрудничества малые островные развивающиеся государства и международное сообщество должны способствовать энергичному функциональному сотрудничеству в содействии устойчивому развитию через обмен информацией и технологией, укрепление учреждений и создание потенциала. |
The sharing and pooling of information, knowledge, markets and resources are some of the ways in which developing countries can promote their growth and development. |
Обмен информацией, знаниями, рынками и ресурсами и сведение их воедино - вот лишь некоторые средства, с помощью которых развивающиеся страны могут содействовать собственному росту и развитию. |
In this respect the sharing of information, such as reports of the CSCE missions, could be particularly beneficial to the work of the United Nations. |
В этом отношении обмен такой информацией, как доклады миссий СБСЕ, мог бы стать особенно полезным для работы Организации Объединенных Наций. |
The sharing of technology and information, and increased accessibility of both to developing countries, will go a long way in enhancing efforts towards national capacity-building. |
Обмен технологией и информацией и более широкий доступ к ним для развивающихся стран принесут огромную пользу в укреплении усилий по накоплению национальных потенциалов. |
This is particularly the case in the fields of appropriate technology, information sharing and the expansion of trade opportunities between countries of the South. |
Это особенно касается таких областей, как обмен соответствующей технологией и информацией, а также расширения возможностей торговли между странами Юга. |
(a) Data sharing is seen as a possible way to improve the effectiveness of data collection. |
а) обмен данными рассматривается как один из возможных путей повышения эффективности сбора данных. |
That would involve transferring technology, sharing professional expertise, and promoting a two-way flow of information, leading to understanding between societies with diverse cultural and social values. |
Это будет предусматривать передачу технологии, обмен профессиональными знаниями и содействие двустороннему потоку информации, что приведет к взаимопониманию между странами с различными культурными и социальными ценностями. |
Enter into a confidentiality agreement with GAMA to allow sharing of member sales volume information for the purpose of evaluating the impact of a combined dues structure. |
Заключить договор о конфиденциальности с GAMA, который предусматривает обмен информацией о продажах с целью оценки возможного влияния совместного налогообложения. |
UCLAT coordinates the sharing of operational information from all relevant authorities and services involved in the fight against terrorism, including anti-terrorist judges and the prison administration. |
UCLAT организует обмен информацией между оперативными подразделениями всех органов власти, гражданскими и военными службами, участвующими в борьбе с терроризмом, включая судебную полицию и тюремные администрации. |
Exactly this effect is, in my view a contradiction to the basic ideas, community, information sharing, etc. |
Именно этот эффект, на мой взгляд противоречии с основными идеями, сообщества, обмен информацией, и т.д. |
The Commission encourages the sharing of these and similar experiences at meetings relevant to its work; |
Комиссия рекомендует осуществлять обмен этим и другим аналогичным опытом на совещаниях, имеющих отношение к ее работе; |
In this regard, the Department of Humanitarian Affairs should be encouraged to facilitate programmes that promote the sharing of expertise and experience among disaster-prone countries in different regions of the world. |
В этом отношении необходимо поощрять Департамент по гуманитарным вопросам содействовать программам, обеспечивающим обмен опытом среди стран, подверженных стихийным бедствиям в различных регионах мира. |
This information could not be reflected in the reports, although sharing such information would be useful for Member States to compare how other countries respond to the same problems. |
Такую информацию невозможно было отразить в докладах, однако обмен такой информацией был бы полезен для государств-членов при сопоставлении путей решения аналогичных проблем в других странах. |
Greater sharing of technical expertise and administrative capacity among UNICEF offices in Africa, and with United Nations partners, is now taking place. |
В настоящее время расширяется обмен техническим опытом и административными возможностями между отделениями ЮНИСЕФ в Африке, а также с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
A number of lessons have been learned from sharing national experiences, including those described below. |
Обмен национальным опытом позволил извлечь ряд уроков, в том числе тех, о которых говорится ниже. |
The Committee's case studies aim at sharing experience and best practices in the implementation of related policies at the local level. |
Проводимые Комитетом целевые исследования направлены на обмен опытом и ознакомление с наилучшей практикой в области осуществления соответствующей политики на местном уровне. |