IAEA continued to work with other international and regional organizations in the area of nuclear security, in such areas as information sharing, promotion of relevant international legal instruments and training. |
МАГАТЭ продолжало сотрудничать с другими международными и региональными организациями в области ядерной безопасности в таких сферах, как обмен информацией, содействие соответствующим международным правовым документам и подготовка специалистов. |
Reduction in cases of illegal traffic, increase in the sharing of information between Customs authorities of Parties to the Convention. |
Сокращение числа случаев незаконного оборота, более широкий обмен информацией между таможенными органами Сторон Конвенции |
These activities will include workshops and trainings, sharing good practices and case studies, and strengthening the use of electronic tools, awareness-raising and the review of implementation. |
Эта деятельность будет включать в себя проведение рабочих совещаний и курсов подготовки, обмен информацией о надлежащей практике и накопленным опытом, а также расширение использования электронных средств, повышение осведомленности и обзор осуществления. |
In fact, intelligence sharing and joint operations in 2008 had resulted in major seizures in Afghanistan, in neighbouring countries and in the region. |
В этом контексте обмен информацией и начало реализации совместных операций в 2008 году привели к конфискации значительного объема наркотиков в Афганистане, соседних странах и в регионе в целом. |
Sharing good practice was a recurring theme of our discussions, and effective sharing must be driven "from the ground up". |
В ходе обсуждений неоднократно упоминалось об обмене информацией о передовом опыте, и эффективный обмен такой информацией должен быть организован по принципу «снизу в верх». |
The Heads of State or Government welcomed the adoption by consensus of the World Health Assembly (WHA) resolution 64/57 on pandemic influenza preparedness: sharing of influenza viruses and access to vaccine and other benefits. |
Главы государств и правительств приветствовали принятие на основе консенсуса резолюции 64/57 Всемирной ассамблеи здравоохранения о готовности к пандемическому гриппу: обмен вирусами гриппа и доступ к вакцинам и другим преимуществам. |
The countries of the region have suggested sharing national experiences of preparing and presenting reports to the universal periodic review mechanism as an effective instrument for the consideration and promotion of human rights in all countries on equal terms, according to the commitments of each country. |
Государства региона предложили активизировать обмен национальным опытом подготовки и представления докладов для механизма универсального периодического обзора в качестве эффективного инструмента рассмотрения и поощрения прав человека во всех странах на равноправной основе согласно обязательствам каждой страны. |
Bearing in mind the different disciplines within an organization are all bound by their own professional confidentiality and the sharing of information can only take place after prior permission from the staff member. |
С учетом того, что все звенья в организации связаны собственными нормами профессиональной конфиденциальности, обмен информацией возможен только после получения предварительного разрешения сотрудника. |
The Advisory Committee considers that the Organization could benefit from the sharing of such information, and it requests the Secretary-General to further enhance the content of the report in this area. |
Консультативный комитет считает, что Организации пошел бы на пользу обмен такой информацией, и предлагает Генеральному секретарю продолжить работу над повышением содержательности таких разделов доклада. |
The Advisory Board members discussed several issues, including enhancing international cooperation, building in-depth knowledge of the Strategy among key stakeholders, sharing of counter-terrorism best practices, exchanging expertise and developing effective training programmes. |
Члены Консультативного совета обсудили ряд вопросов, включая укрепление международного сотрудничества, углубление знаний о Стратегии среди основных заинтересованных сторон, обмен передовым опытом по борьбе с терроризмом, обмен знаниями и разработка эффективных программ учебной подготовки. |
The member States, governed by national priorities for social and economic development, intend to engage in consistent and mutually supportive efforts to enhance their economic potential through modernized and innovative growth and intensify experience sharing and business contacts. |
Государства-члены, руководствуясь национальными приоритетами социально-экономического развития, намерены последовательно, при взаимной поддержке, наращивать экономические потенциалы на основе модернизационного и инновационного роста, интенсифицировать обмен опытом и деловые контакты. |
It also held two special meetings at director level during the reporting period to address a number of strategic questions, such as the implementation of electoral policy and the sharing of information among United Nations entities. |
В ходе отчетного периода он провел также две специальных встречи на уровне директоров для рассмотрения ряда стратегических вопросов, таких как реализация избирательной политики и обмен информацией между подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
A number of building blocks can, however, be envisioned to assist countries in making the transition, including as a first step, the sharing of green economy knowledge, data, and information. |
Тем не менее, можно предусмотреть ряд готовых конструкций для оказания помощи странам в осуществлении этого перехода, включая в качестве первого шага обмен знаниями, данными и информацией о "зеленой" экономике. |
At the most basic level, such cooperation involves sharing information and data, especially to achieve consistency and coordination and help to make presentations to travel agents outside the region. |
На самом базовом уровне такое сотрудничество предполагает обмен информацией и данными, особенно для обеспечения согласованности и координации действий и помогает доводить их до сведения турагентов за пределами конкретного региона. |
Further sharing of information among Member States regarding the structure, affiliates and cooperatives of the Islamic Revolutionary Guards Corps would help to understand which of their economic activities could contribute to activities prohibited under the relevant Security Council resolutions. |
Дальнейший обмен информацией между государствами о структуре, филиалах и кооперативных обществах Корпуса стражей исламской революции поможет понять, какие из его экономических операций могут способствовать осуществлению деятельности, запрещенной согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
It does this with the expectation that this sharing will convert into something more concrete, such as technical assistance to El Salvador for the creation of its own development bank. |
При этом он рассчитывает на то, что такой обмен выльется в нечто более конкретное, как это имело место в случае технической помощи Сальвадору в создании тем своего банка развития. |
Ministers noted that the 10-year framework of programmes provided a platform for supporting a shift to sustainable consumption and production, including through capacity-building, mobilization of resources, sharing best practices and encouraging long-term thinking in policy-making. |
Министры отметили, что десятилетние рамки программ обеспечивают платформу для поддержки перехода к разумному потреблению и производству, включая укрепление потенциала, мобилизацию ресурсов, обмен передовым опытом и стимулирование долгосрочного мышления при выработке политики. |
Such sharing would be particularly valuable to organizations now engaged in updating their IP policies and procedures. (See Recommendation 12) |
Подобный обмен был бы особенно ценным для организаций, в настоящее время занимающихся обновлением своей политики и процедур в отношении ПИ (см. рекомендацию 12). |
Identify a scope for potential cooperation between the regions, including technology transfer, market development, information sharing and capacity building; |
определить рамки возможного сотрудничества между регионами, включая передачу технологий, рыночное развитие, обмен информацией и наращивание потенциала; |
Through that plan the countries resolved, inter alia, to increase their information sharing and to strengthen their cooperation in fields such as border management and combating arms and drug trafficking. |
В рамках этого плана страны заявили о своей решимости, в частности, расширять обмен информацией и укреплять сотрудничество в таких областях, как охрана границ и борьба с торговлей оружием и наркотиками. |
Field-level coordination and information sharing between United Nations missions in the region on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration issues were also strengthened, including through the Joint Information Operations Centre in Dungu. |
Кроме того, укрепилась координация на полевом уровне и обмен информацией между миссиями Организации Объединенных Наций в регионе по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, в том числе через Объединенный информационно-оперативный центр в Дунгу. |
In 2012, through continuous and intensified dialogue, the Committee and international, regional and subregional organizations and other entities have further enhanced their cooperation and information sharing on technical assistance and all other issues of relevance to the implementation of resolution 1540 (2004). |
В 2012 году с помощью непрерывного активного диалога Комитет и международные, региональные и субрегиональные организации и другие структуры расширили свое сотрудничество и обмен информацией о технической помощи и всех других вопросах, имеющих отношение к осуществлению резолюции 1540 (2004). |
In the Horn of Africa and Yemen, the Regional Mixed Migration Secretariat has greatly improved inter-agency cooperation and information sharing, providing a good model that could be replicated elsewhere. |
В странах Африканского Рога и в Йемене Региональный секретариат по смешанной миграции в значительной мере улучшил межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией, обеспечивая хорошую модель, которую можно было бы воспроизвести в других местах. |
The two offices agreed to deepen their collaboration and improve information sharing on cross-cutting issues, identifying piracy in the Gulf of Guinea as a matter for specific and immediate collaboration. |
Оба отделения договорились углублять свое сотрудничество и расширять обмен информацией по общим вопросам, определив вопрос о пиратстве в Гвинейском заливе в качестве области для конкретного и непосредственного сотрудничества. |
The partner portal which is currently being developed at UNHCR will replace the existing database and permit easier sharing of performance and other IP-related information throughout the global operations. |
Сайт, посвященный партнерам, который в настоящее время разрабатывается УВКБ, заменит действующую базу данных и позволит на глобальном уровне облегчить обмен информацией о качестве работы ПИ, а также другой информацией, касающейся ПИ. |