Actions include establishing and clarifying an official UNICEF policy and position on software and systems standards; and sharing via CD-ROM the latest software patches, updates and fixes for products from different vendors when available. |
Соответствующие меры включают определение и уточнение официальной политики и позиции ЮНИСЕФ в отношении норм программного обеспечения и систем; обмен посредством КД-ПЗУ новейшими вставками в программы, их последними выпусками и средствами устранения ошибок для программного продукта различных поставщиков при их поступлении. |
The content and standards of the national datasets should be defined by a collective effort of all stakeholders, taking into account existing international data standards so as to facilitate the sharing of data. |
Содержание и стандарты национальных наборов данных следует определять на основе коллективного мнения всех заинтересованных сторон с учетом существующих международных стандартов в отношении данных, с тем чтобы облегчить информационный обмен. |
States also reported action in relation to the implementation of controlled deliveries, the sharing of information, the establishment of cooperation with the chemical and pharmaceutical industries and the adoption of procedures to identify and report the use of substitute chemicals and new methods of illicit drug manufacture. |
Государства сообщили также о принятых ими мерах в таких областях, как осуществление контролируемых поставок, обмен информацией, налаживание сотрудничества с химической и фармацевтической промышленностью и ввод в действие процедур для выявления фактов использования химических веществ-прекурсоров и новых методов изготовления запрещенных наркотиков и передачи информации о них. |
Such cooperation could include greater information exchange among law enforcement agencies and the sharing of expertise in developing a robust national legislation on small arms possession and licensing; |
Такое сотрудничество могло бы включать более активный обмен информацией между правоохранительными органами и обмен опытом в разработке надежного национального законодательства, регулирующего вопросы владения стрелковым оружием и лицензирования. |
Furthermore, the SAARC Leaders, at their 10th Summit in Colombo, noting that two conferences had been held since 1996 in this regard, called for the continued sharing of expertise with regard to the different areas of police investigation and investigation of organized crime. |
Кроме того, руководители стран - членов СААРК на своей десятой встрече на высшем уровне в Коломбо, отметив, что за период с 1996 года было проведено две конференции по данному вопросу, призвали продолжать обмен опытом по различным аспектам проводимых полицией расследований и расследований случаев организованной преступности. |
Avoiding duplicative or redundant satellites for studying global climate change requires sharing information and collected data and enhancing the compatibility and complementarity of existing and future remote sensing systems, as well as continuity in the acquisition of data. |
Для того чтобы избежать дублирования усилий или запуска излишних спутников в целях изучения глобальных климатических изменений, необходимо обеспечить обмен информацией и получаемыми данными и повысить совместимость и взаимодополняемость существующих и будущих систем дистанционного зондирования, а также обеспечить непрерывность процесса сбора данных. |
In order to tackle the global problem effectively from both the demand and supply sides, closer international coordination, particularly in such areas as sharing of information and technology, law enforcement and suppression of drug-trafficking, was called for. |
В целях эффективного решения этой глобальной проблемы, как в плане спроса, так и в плане предложения, необходимо более тесное международное сотрудничество, особенно в таких областях, как обмен информацией и технологией, правоохранительная деятельность и пресечение оборота наркотиков. |
Examples of social commerce include customer ratings and reviews, user recommendations and referrals, social shopping tools (sharing the act of shopping online), forums and communities, social media optimization, social applications and social advertising. |
Социальная коммерция сегодня - это постоянный обмен информацией, всевозможные рейтинги и обзоры, рекомендации пользователей и инструменты социальных покупок (публикации о самом акте покупки в Интернете), форумы и сообщества, социальная оптимизация средств массовой информации, социальные приложения и социальный маркетинг. |
Important issues, such as recognition of the work and rights of livestock keepers, protection of commercial investments in animal genetics and breeding, and intellectual property rights pose new challenges to sharing genetic resources. |
Важные вопросы, такие как признание работы и прав животноводов, охрана коммерческих инвестиций в область генетики и разведения домашних животных и прав интеллектуальной собственности, порождают новые проблемы, осложняющие обмен генетическими ресурсами. |
In promoting that cooperation, Japan would encourage the joint establishment of Earth observation systems, the installation of observation devices on partners' satellites or space probes, the sharing of experimental scientific equipment and observational data and the creation of an Earth and space science information network. |
Содействуя такому сотрудничеству, Япония будет поощрять создание общими усилиями систем наблюдения Земли, установку средств наблюдения на спутниках партнеров или космических проб, предоставление экспериментального научного оборудования и обмен данными наблюдений, а также создание сети информации о Земле и космической науке. |
The programme has proved to be very valuable because of its orientation, focus and relevance to the needs of the region, particularly in the areas of manpower development, exchange of experience and the sharing of available facilities and expertise. |
Программа оказалась весьма полезной благодаря своей ориентации, целенаправленности и актуальности с точки зрения потребностей региона, в особенности в таких областях, как развитие людских ресурсов, обмен опытом и совместное использование имеющихся установок и технических данных. |
These include: support for policy dialogue and consensus-building; sharing of development information; increased South-South economic cooperation; and support for South-South science and technology for poverty eradication. |
К ним относятся следующие: поддержка диалога по вопросам политики и достижение консенсуса; обмен информацией по вопросам развития; более активное экономическое сотрудничество по линии Юг-Юг; и поддержка научно-технического сотрудничества по линии Юг-Юг в целях ликвидации нищеты. |
Information sharing among organizations such as NATO, OSCE, the United Nations and, perhaps eventually, OAS could encourage some non-reporting countries to report to the United Nations. |
Обмен информацией между такими организациями, как НАТО, ОБСЕ, Организация Объединенных Наций и, может быть в будущем, ОАГ мог бы подтолкнуть некоторые страны, не представляющие отчетов, к тому, чтобы начать представлять отчеты Организации Объединенных Наций. |
The system should provide for the easy and inexpensive location, collection and sharing of data, as well as the interoperability and management of the users' own data. |
Такая система должна обеспечивать легкий и недорогостоящий поиск и получение данных и обмен ими, а также функциональную совместимость собственных данных пользователей и возможность управления ими. |
(b) Promote multilateral arrangements that encourage the exchange of essential information for effective monitoring of the international trade in precursors, to complement similar bilateral or regional agreements, with special emphasis on devising practical systems for sharing information on individual transactions. |
Ь) содействовать заключению многосторонних соглашений, поощряющих обмен информацией, имеющей важное значение для эффективного мониторинга международной торговли прекурсорами, в дополнение к аналогичным двусторонним или региональным соглашениям, делая особый упор на разработку практических систем обмена информацией об отдельных сделках. |
To help reduce drug abuse and trafficking, SADC had developed a strategy framework on drugs which promoted the gathering and sharing of information on the drug situation within and among each SADC member State. |
В целях содействия сокращению масштабов злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота САДК разработало стратегическую основу для борьбы с наркотиками, обеспечивающую сбор данных и обмен информацией по наркотикам как внутри каждого из государств-членов САДК, так и между ними. |
This includes active sharing of best practice and networking between offices with recognized strengths and those in need of support. Efficiency |
Такая поддержка будет включать активный обмен передовым опытом и установление связей между подразделениями с признанными преимуществами и подразделениями, нуждающимися в поддержке. |
Besides information exchange, visits and other joint activities, the Viet Nam Women's Union has taken the initiative to organize and host a number of activities aimed at sharing its experience and strength, especially relating to women in politics and hunger eradication and poverty alleviation. |
Кроме обмена информацией, визитами и других совместных мероприятий, Союз вьетнамских женщин выступает с инициативой организации и проведения ряда мероприятий, направленных на обмен своим опытом и знаниями, в первую очередь по таким вопросам, как женщины и политика, искоренение голода и уменьшение масштабов нищеты. |
The processes under way in both our regions could benefit from our sharing views on progress along the road to democratization, on institutions guaranteeing civil and economic freedom and on the opening up of our economies. |
Наш обмен мнениями относительно прогресса, достигнутого на пути к демократизации, относительно институтов, гарантирующих гражданскую и экономическую свободу, и открытия наших экономических систем мог бы пойти на пользу начавшимся процессам в обоих наших регионах. |
Australia welcomes regular dialogue between the United Nations and regional organizations and arrangements, including exchanges of information to avoid duplication of effort, sharing of operational experiences, joint training and personnel exchanges. |
Австралия приветствует регулярный диалог между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями, включая обмен информацией во избежание дублирования усилий, обмен оперативным опытом, проведение совместных учебных мероприятий и обмен кадрами. |
The Working Group expressed its appreciation to the Working Party and their host offices for sharing their experiences in evaluating and using new information technologies for improving their census and survey operations. |
Рабочая группа выразила признательность этой Рабочей группе ЭСКАТО и ее принимающим бюро за обмен опытом по оценке и применению новых информационных технологий в деле повышения результативности их деятельности по проведению переписей и обследований. |
How does the United Kingdom ensure that there is adequate co-operation and sharing of information among the different government agencies which may be involved in investigating the financing of terrorism and/or other competent authorities)? |
Каким образом Соединенное Королевство обеспечивает надлежащее сотрудничество и обмен информацией между различными государственными учреждениями, которые могут заниматься вопросами расследований случаев финансирования терроризма? |
It is expected that work on reducing the criminal misuse of information will continue to be a priority for TEL and will focus on the importance of sharing information; developing procedures and mutual assistance laws, and other measures to protect business and citizens. |
Ожидается, что работа по ограничению преступного злоупотребления информацией будет по-прежнему являться приоритетным направлением деятельности TEL, которая сосредоточит свое внимание на таких важных вопросах, как обмен информацией; разработка процедур и законов о предоставлении взаимной помощи и осуществление других мер по защите деловых кругов и граждан. |
Inter-agency coordination, communication and information have been enhanced, including the sharing of work plans and strategies through the work of task forces of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. |
На новый уровень подняты межучрежденческая координация, коммуникация и информация, включая обмен планами работы и стратегиями в рамках взаимодействия целевых групп Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
The Office of the High Commissioner pursued its practice of sharing information on a regular basis and facilitating non-governmental organizations' and youth participation in meetings, seminars and workshops which the Anti-Discrimination Unit convenes or to which it is invited. |
Управление Верховного комиссара продолжало проводить регулярный обмен информацией с неправительственными организациями и молодежными группами на встречах, семинарах и рабочих совещаниях, которые были организованы Антидискриминационной группой или в которых оно было приглашено принять участие, и продолжало оказывать содействие работе этих неправительственных организаций и групп. |