Urges all organizations of the United Nations development system to intensify inter-agency sharing of information at the system-wide level on good practices and experiences gained, results achieved, benchmarks and indicators and monitoring and evaluation criteria concerning their capacity-building and capacity development activities; |
настоятельно призывает все организации системы развития Организации Объединенных Наций активизировать в масштабах всей системы межучрежденческий обмен информацией о передовой практике и накопленном опыте, достигнутых результатах, ориентирах и показателях, а также о критериях для контроля и оценки в контексте деятельности по созданию и наращиванию потенциала; |
Noting that one of the issues identified by the inventory of issues before the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management included the sharing of geospatial information between Government agencies in an official and sustainable manner, |
отмечая, что один из вопросов, определенных в перечне вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией, включает обмен геопространственной информацией между правительственными ведомствами на официальной и устойчивой основе, |
(a) Ensure efficient and effective sharing of information between Parties, in particular for Parties in the Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe regions, leading to sound decision-making and future planning (through communication links, documentation and meetings); |
а) обеспечит эффективный и действенный обмен информацией между Сторонами, в частности для Сторон в регионах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы, что приведет к принятию правильных решений и планов на будущее (через посредство каналов связи, документации и совещаний); |
Export control legislation should include distinct purposes and objectives, clear jurisdictions of authority, clear jurisdictions for controlled items, transparency, rules on document retention, allowance for information sharing for enforcement, a mandate for enforcement and appropriate penalties for violations |
Законодательство об экспортном контроле должно ставить конкретные цели и задачи, четко разграничивать юрисдикции, четко оговаривать контролируемые предметы, обеспечивать транспарентность, предписывать правила хранения документации, предусматривать обмен информацией между правоохранительными органами, определять мандат правоприменения и устанавливать меры наказания за нарушения |
Establish a comprehensive and systematic consultative framework that enables the sharing of information and promotes the utilization of complementary expertise among the key actors involved in commodity production and trade and interested in the sustainable development of the commodity sector; |
создание комплексной структуры для проведения систематических консультаций, которая позволяла бы осуществлять обмен информацией и стимулировала бы использование взаимодополняющего экспертного опыта среди всех основных субъектов, участвующих в производстве сырьевых товаров и торговле сырьевыми товарами и заинтересованных в устойчивом развитии сырьевого сектора; |
(c) Endorsed the recommendation that international bodies set clear priorities for research on important issues and agreed that close cooperation between international bodies and national statistical offices and sharing of good practice were required to move the agenda forward; |
с) одобрила рекомендацию о необходимости установления международными органами четких приоритетов в области исследований по важным вопросам и согласилась с тем, что поддержание тесного сотрудничества между международными органами и национальными статистическими управлениями и обмен информацией о передовых практических методах являются необходимыми условиями достижения прогресса в выполнении намеченной программы; |
(e) World Trade Organization (WTO), Trade and Environment Division: mutual information sharing, participation in meetings of Timber Section and WTO, e.g. on Environment-related Private Standards, Certification and Labelling Requirements. |
е) Всемирная торговая организация (ВТО), Отдел по торговле и окружающей среде: обмен информацией, участие в совещаниях Секции лесоматериалов и ВТО, посвященных, например, природоохранным нормам частного сектора, требованиям к сертификации и маркировке. |
(b) Increased number of policymakers, lawmakers, national experts and civil society organizations collaborating and sharing information and best practices on social protection reforms and the evaluation and monitoring of social policies through a formal networking mechanism created by the project |
Ь) Увеличение числа политиков, законодателей, национальных экспертов и организаций гражданского общества, сотрудничающих и осуществляющих обмен информацией и передовым опытом по реформам социальной защиты и оценке и мониторингу социальной политики через посредство формального сетевого механизма, созданного в рамках данного проекта |
South - South cooperation can save time and resources for a group of countries sharing activities in a project with common objectives and it may also assist in overcoming language barriers, easing exchange of information and outcomes |
Сотрудничество по линии Юг-Юг может сэкономить время и ресурсы для групп стран, которые участвуют в проекте, преследующим общие цели, и может также помочь в преодолении языкового барьера, упрощая обмен информацией и результатами |
Acknowledging that partnerships on sustainable development, involving all relevant stakeholders, could help countries to learn from one another in identifying appropriate sustainable development policies, including green economy policies, networking and experience sharing at all levels, |
признавая, что партнерства в области устойчивого развития с участием всех соответствующих заинтересованных сторон могут помочь странам на взаимной основе извлекать уроки для разработки надлежащей политики в области устойчивого развития, включая политику развития зеленой экономики, создание сетей и обмен опытом на всех уровнях, |
All Parties [shall] [should] undertake actions at all levels, including strengthening enabling environments, sharing of data, information and knowledge, and protecting and sustainably managing natural resources and ecosystems, and the goods and services they provide, to facilitate adaptation; |
а) все Стороны [предпринимают] [должны предпринимать] действия на всех уровнях, включая содействие созданию благоприятных условий, обмен данными, информацией и знаниями, охрану природных ресурсов и экосистем и устойчивое управление ими и обеспечиваемые ими товары и услуги, для содействия адаптации; |
Assistance in developing, in collaboration with the regional economic communities, common indicators for early warning and sharing, as appropriate, of information about United Nations efforts in early warning and preventive diplomacy |
Помощь в разработке в сотрудничестве с региональными экономическими сообществами общих показателей для системы раннего предупреждения и обмен, при необходимости, информацией об усилиях Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии |
(c) The sharing of data and metadata among international organizations is very heterogeneous: there are small and large volumes, ad hoc and regular exchanges, voluntary exchanges and obligations to report, gentleman's agreements and legal contracts, etc.; |
с) обмен данными и метаданными между международными организациями носит весьма неоднородный характер: существуют обмены незначительными и крупными массивами данных, специальные и регулярные обмены, добровольные обмены и обязательства по предоставлению отчетности, «джентльменские» соглашения и юридические контракты и т.д.; |
(a) Business strategies: sharing the valuable insights and information on the dynamic scene of cleaner electricity production in the UNECE region underlined during the Forum on "Clean Electricity Production and the Financial Crisis"; |
а) Бизнес-стратегии: обмен ценными соображениями и информацией о динамично развивающемся секторе экологически чистого производства электроэнергии в регионе ЕЭК ООН, на которые было обращено особое внимание в ходе Форума на тему "Экологически чистое производство электроэнергии и финансовый кризис"; |
Requests the Secretariat to continue to assist Member States, upon their request, in developing e-government tools to improve participation, transparency, accountability and service delivery; and to increase the sharing of information, products and resources throughout the United Nations public administration network; |
просит Секретариат и впредь оказывать государствам-членам помощь в ответ на их просьбы о разработке инструментов электронного управления в целях повышения уровня участия, транспарентности, подотчетности и качества оказываемых услуг и расширять обмен информацией, материалами и ресурсами в рамках Сети Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления; |
Promote [joint R&D activities] [in the context of South - South, North - South and triangular][and] cooperation [joint development of new technology][, which may include the sharing of IPRs]; |
Ь) поощрять [совместную деятельность в области НИОКР] [в контексте Юг-Юг, Север-Юг и трехстороннего сотрудничества] [и] сотрудничества [совместную разработку новых технологий] [, что может включать обмен ПИС]; |
Systematic exchanges between country focal points and country rapporteurs of both systems, including sharing of the respective concluding observations, country-based recommendations and the status of implementation, if available, as background information prior to the consideration of a country; |
систематические обмены между страновыми координаторами и страновыми докладчиками обеих систем, включая обмен соответствующими заключительными соображениями, страновыми рекомендациями и информацией о ходе осуществления, если таковые имеются, а также справочной информацией до рассмотрения доклада той или иной страны; |
Weekly meetings with the National Demining Office, an accredited commercial mine clearance company, the Mines Advisory Group and UNDP, including the sharing of information (maps and photographs) with relevant agencies and with the International Management System for Mine Action |
Еженедельных совещания с представителями Национального управления по разминированию, аккредитованной коммерческой компании по разминированию, Консультативной группы по разминированию и ПРООН, включая обмен информацией (картами и фотографиями) с соответствующими учреждениями и Международной системой информационного обеспечения деятельности в области разминирования |
There is a need for improved communication and sharing of scientific knowledge across the spectrum of stakeholders, from grass-roots land users to national and international policymakers, ensuring scientific findings are available and understandable to all stakeholders (Niamey, Sede Boqer, Tunis, Montpellier): |
Ь) необходимо улучшить коммуникацию и обмен научными знаниями между всеми категориями заинтересованных сторон, начиная с землепользователей низового уровня и кончая национальными и международными директивными органами, обеспечивая доступность и понятность результатов исследований для всех заинтересованных сторон (Ниамей, Седе-Бокер, Тунис, Монпелье); |
Sharing of data and real-time intelligence. |
Обмен разведывательными данными и информацией в реальном режиме времени. |
Sharing is about giving up assets, intellectual property. |
Обмен же связан с отказом от притязаний на владение, интеллектуальную собственность. |
Sharing data might help to quickly develop a GIS database. |
Оперативному созданию базы данных ГИС можно было бы помочь через обмен данными. |
Sharing lessons learned enhances coordination and improves performance. |
Обмен приобретенным опытом повышает уровень координации деятельности и ее эффективность. |
Sharing information on best practices concerning national policies on environmental protection. |
Обмен информацией о передовой практике проведения национальной политики в области охраны окружающей среды. |
Sharing intelligence would assist in developing early warning systems to combat fraud. |
Обмен оперативной информацией мог бы содействовать разработке систем раннего оповещения в деле борьбы с мошенничеством. |