In that field, the broad sharing of information is essential to providing the Court and the United Nations with precise and continuously updated information on their respective activities. |
В данной сфере большое значение имеет широкий обмен информацией, посредством которого Суд и Организация Объединенных Наций получают самые точные и актуальные сведения о деятельности друг друга. |
He noted that both mandates might benefit from a sharing of insights on a joint mission and hopes that member States might consider this when extending invitations to the Representative and the Special Rapporteur. |
Он отметил, что выполнению обоих мандатов может способствовать обмен мнениями в отношении совместной миссии, и надеется на то, что государства-члены смогут это учесть при направлении приглашений Представителю и Специальному докладчику. |
This will allow for the provision and sharing of disaster prevention information among relevant regional States through coordination among space agencies and disaster institutions in the region. |
Эта система обеспечит необходимую информацию, касающуюся предупреждения стихийных бедствий, и ее обмен между соответствующими государствами региона благодаря координации деятельности космических агентств и учреждений, занимающихся проблемами стихийных бедствий в регионе. |
He thus travelled extensively in many African countries, introducing into Moroccan cooperation with the African continent assistance in many areas such as locust control and health care, as well as sharing expertise in agriculture and water resource management. |
Он посетил целый ряд африканских стран с целью обеспечить охват в рамках сотрудничества Марокко со странами африканского континента таких областей, как борьба с саранчой, развитие системы здравоохранения, а также обмен опытом в области сельского хозяйства и управления водными ресурсами. |
The sharing of lessons learned and best practices accumulated during the implementation of the cluster approach in the Pakistan earthquake response, as well as in some African countries, would certainly shed some light on the ongoing process. |
Обмен знаниями и передовым опытом, накопленными в ходе реализации кластерного подхода при осуществлении мер по ликвидации последствий землетрясения в Пакистане, а также в некоторых африканских странах, несомненно, прольет свет на осуществляемый сейчас процесс. |
He also mentioned that the Chiefs of Police within their organization (SARPCCO) adopted several resolutions aimed at dealing with the problem of the illicit trafficking of precious stones, including a resolution aimed at sharing intelligence on the activities of UNITA in Angola. |
Он также упомянул о том, что начальники полицейских служб в рамках своей организации (ОСНПСЮА) приняли несколько резолюций, посвященных урегулированию проблемы незаконного оборота драгоценных камней, включая резолюцию, предусматривающую обмен информацией о деятельности УНИТА в Анголе. |
The Law Enforcement Agreement, a subsidiary agreement under the Compact, provides for the sharing of information and assistance between the United States and the Federated States of Micronesia. |
В соглашении о правоохранительной деятельности, принятом в соответствии с этим Компактом, предусматривается обмен информацией и оказание помощи между Соединенными Штатами и Федеративными Штатами Микронезии. |
The creation of Combined Law Agencies Group (CLAG) concept entails the sharing of information as well as combining resources and expertise to combat crime. |
Создание Сводной группы правоохранительных учреждений (КЛАГ) предполагает обмен информацией, а также объединение ресурсов и специальных знаний этих учреждений в целях совместной борьбы с преступностью. |
There is limited sharing of data between stakeholders, including the Ministry of Economic Development & Finance, the World Bank, UN agencies, RaDO, LSN, etc. |
Имеет место ограниченный обмен данными между заинтересованными сторонами, включая Министерство экономического развития и финансов, Всемирный банк, учреждения ООН, ОРР, СВЖНМ и т.д. |
The Group noted with great appreciation the four strategic areas selected by the Director, aimed at applied research, the sharing and dissemination of information, capacity-building and the Institute's own institutional development. |
Группа с удовлетворением отмечает четыре стратегические области, которые были отобраны Директором для реализации проектов: прикладные исследования, обмен и распространение информации, укрепление потенциала и организационное развитие самого Института. |
Especially important is the dissemination and sharing of existing know-how, knowledge and technology that often contributes to capacity-building; |
Особо важную роль здесь играет распространение ноу-хау, практического опыта и технологий, а также обмен ими, что часто содействует созданию потенциала; |
Here, we in Thailand have been working closely with other developing countries, sharing our experiences and best practices, especially in areas in which Thailand has expertise, such as agricultural development and public health. |
В этой области мы в Таиланде работаем в тесном сотрудничестве с другими развивающимися странами, проводя обмен знаниями и передовым опытом, особенно в тех областях, где у Таиланда имеются специальные знания, таких, как развитие сельского хозяйства и здравоохранение. |
In this regard, we welcome the efforts by the NEPAD Secretariat to expedite action on priority projects, such as capacity-building for NEPAD implementing agencies, including subregional economic communities, institutional coordination, mobilization of resources, information sharing and monitoring. |
В связи с этим мы приветствуем усилия Секретариата НЕПАД по ускоренному выполнению мероприятий по приоритетным проектам, таким как укрепление потенциала учреждений, осуществляющих НЕПАД, в том числе субрегиональных экономических сообществ, институциональная координация, мобилизация ресурсов, обмен информацией и мониторинг. |
Communities of practice, sharing knowledge, experience and good practice have been established, but more work is needed to ensure institutionalized capacity within the United Nations. |
Было создано сообщество практических работников, обеспечен обмен знаниями, опытом и передовой практикой, однако еще многое предстоит сделать, для того чтобы обеспечить наличие в Организации Объединенных Наций институционализированного потенциала. |
Those steps include controls on migration and financial flows and intelligence sharing in the framework of the Organization of American States and the United Nations. |
В число таких мер входит установление контроля над миграцией и финансовыми потоками и обмен разведывательной информацией в рамках Организации американских государств и Организации Объединенных Наций. |
On October 26, President Bush signed into law the USA PATRIOT Act, providing for broad new investigative and information sharing between law enforcement and intelligence agencies with respect to terrorist financing. |
26 октября президент Буш подписал Закон «Ю-эс-эй пэтриот», который предусматривает более широкий обмен данными о расследованиях и информацией между правоохранительными и разведывательными органами в связи с финансированием терроризма. |
Private sector initiatives, for example in the context of supply chain management strategies, in particular when linked to information sharing, technical assistance and training, may also help SMEs to achieve environmental improvements while enhancing their competitiveness. |
Так, например, инициативы частного сектора в контексте стратегий управления цепочкой материально-технического снабжения, в особенности когда они также предусматривают обмен информацией, оказание технической помощи и подготовку кадров, также могут помочь СМП в осуществлении экологических усовершенствований при одновременном повышении их конкурентоспособности. |
With a view to sharing lessons learned from implementing the relevant provisions of the instruments, government experts exchanged views and experiences in the areas listed below. |
С целью обмена информацией об уроках, полученных в результате осуществления соответствующих положений этих документов правительственные эксперты провели обмен мнениями и опытом, накопленным в областях, перечисленных ниже. |
By emphasizing in its recommendations such practices as procurement performance benchmarks, lead agencies, training of procurement officers, multilingual manuals and information sharing, the JIU report had focused on how to move towards a more rational approach to procurement. |
Акцентируя в своих рекомендациях внимание на таких моментах, как контрольные показатели закупочной деятельности, определение ведущих учреждений, профессиональная подготовка сотрудников по вопросам закупок, разработка многоязычных пособий и обмен информацией, доклад ОИГ в целом посвящен переходу к более рациональному подходу к закупкам. |
Lack of resources constrained the capacity of and capability for all forms of South-South cooperation, including exchange of experiences and good practices, sharing of technology and information, and joint activities in research and development. |
Нехватка ресурсов сдерживает возможности и потенциал развития сотрудничества Юг-Юг по всем направлениям, включая обмен опытом и передовой практикой, технологией и информацией, и также совместную деятельность в области научных исследований и разработок. |
And finally, the liaison with NGOs and youth organizations includes sharing information with these constituencies on a regular basis and facilitating their participation in meetings, seminars and workshops convened by OHCHR. |
И наконец, связь с НПО и молодежными организациями включает обмен информацией с этими группами участников на регулярной основе и поощрение их участия в совещаниях, семинарах и практикумах, проводимых УВКПЧ. |
Social Wallpapering social nature wallpaper website, as a general Social Bookmark social bookmarking in general, but this site will apply it in the tablecloth sharing. |
Социальная Оклейка социальный сайт обои природа, как общее Social Bookmark социальных закладок в целом, но этот сайт будет применять его в обмен на скатерть. |
In addition, actively taking the work of the best design collection companies of the European Union and Russia, which supports partnerships and all kinds of information sharing to combat fraud. |
Кроме этого, активно принимаем в работу лучшие разработки коллекторских компаний Евросоюза и России, с которыми поддерживаем партнерские отношения и всяческий обмен информацией по противодействию мошенничеству. |
Networker delivers presence based communications that enable users to effectively and securely communicate via a number of web-based functions (IM, eMeeting, teleconference and file sharing) all within a controlled and authenticated environment. |
Оно позволяет пользователям безопасно и эффективно общаться используя такие возможности как IM, eMeeting, телеконференции и обмен файлами. Все действия выполняются в контролируемом и безопасном окружении. |
We will create a task force in Canada to consider other initiatives that might be taken in the coming months, and I look forward to sharing ideas on this subject with other ministers. |
Мы создадим в Канаде целевую группу для рассмотрения других инициатив, которые могут быть выдвинуты в ближайшие месяцы, и я надеюсь на обмен идеями по данному вопросу с другими министрами. |