facilitate the reuse/ sharing of solutions and services and the standardization of processes, and thus a reduction in costs of production |
упростить многократное пользование и обмен решениями и услугами, а также стандартизацию процессов и, соответственно, сокращение производственных расходов; |
Such an exchange of views will also assist in sharing successful experience and best practices among countries and between regions, especially when background documents are based on an assessment of progress at the sectoral, national or regional levels. |
Подобный обмен мнениями позволит также странам и регионам делиться друг с другом успешным опытом и передовой практикой, особенно если в справочных документах содержится оценка прогресса, достигнутого на секторальном, национальном или региональном уровнях. |
The United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo could provide the Group of Experts with support, including logistics, intelligence and training, as well as sharing of information. |
Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго могла бы оказывать Группе экспертов поддержку, в том числе материально-технического, информационного и учебного характера, а также осуществлять обмен информацией. |
Robust liaison and information sharing between UNMIL and UNOCI and between UNMIL and Liberian security agencies have enabled joint analysis and rapid response. |
Эффективное взаимодействие и обмен информацией между МООНЛ и ОООНКИ и между МООНЛ и службами безопасности Либерии позволили обеспечить совместный анализ и оперативное реагирование. |
The MoU has generated various forms of cooperation and support, such as the sharing of expertise, the facilitation of training courses and the protection of victims. |
В МОВ определены различные формы сотрудничества и поддержки, такие как обмен опытом и знаниями, содействие проведению курсов профессиональной подготовки и обеспечение защиты жертв торговли людьми. |
It also noted the difficulties faced in a number of countries, which hindered the production and sharing of some of the core indicators, as well as the general challenges encountered. |
Она также отметила сложности, с которыми столкнулся ряд стран и которые затрудняли подготовку некоторых основных показателей и обмен ими, а также общие встреченные проблемы. |
This can contribute to establishing and maintaining an active and collaborative dialogue with users (e.g., engagement, customer fidelity, sharing etc.), strengthening the reputation of NSIs. |
Это может способствовать установлению и поддержанию активного диалога и взаимодействия с пользователями (например, установление контакта, завоевание доверия клиентов, обмен информацией) и, тем самым, укреплению репутации НСИ. |
(k) Exchange of experience, developing and sharing common methodology, solutions and tools at international level would be very useful. |
к) весьма полезными могут являться обмен опытом, разработка и совместное использование единой методологии, решений и инструментов на международном уровне. |
One speaker recommended that the sharing of expertise in the area of anti-corruption education at all educational levels should be further enhanced, noting that States would benefit from the creation of a unified programme that would enable dialogue at the global level. |
Один из выступавших рекомендовал активизировать обмен опытом и специальными знаниями в области антикоррупционного образования, отметив, что государства только выиграют от создания унифицированной программы, позволяющей вести диалог на глобальном уровне. |
Regarding exchange of information, sharing good practice for increasing public involvement in national work on industrial safety was not implemented due to the absence of a lead country and the insufficient funds available in the trust fund. |
Обмен информацией и передовой практикой для расширения участия общественности в национальной деятельности по обеспечению промышленной безопасности не осуществлялся из-за отсутствия руководящей страны и недостатка средств в целевом фонде. |
We value this partnership with committed States and our civil-society friends, and as always look forward to a robust sharing of information on our various endeavours here and in other venues. |
Мы ценим это партнерство с приверженными государствами и нашими друзьями из гражданского общества и, как всегда, рассчитываем на основательный обмен информацией о наших различных начинаниях здесь и на других площадках. |
By sharing its knowledge and expertise with partners and clients, UNOPS helped to build government and community capacity to create and manage their own sustainable infrastructure, while becoming more valuable to the United Nations and partners. |
Через обмен знаниями и опытом с партнерами и клиентами ЮНОПС способствовало укреплению потенциала государственных и общинных организаций в области создания их собственной устойчивой инфраструктуры, становясь все более полезным для Организации Объединенных Наций и партнеров. |
Cooperation ranges from border control and verification of travel documents to joint efforts from law enforcement authorities and joint preventive programmes, including harmonization of legislation, sharing of information and learning from good practices. |
Сотрудничество варьируется от пограничного контроля и проверки проездных документов до совместных усилий правоохранительных ведомств и совместных превентивных программ, включая гармонизацию законодательства, обмен информацией и изучение передового опыта. |
It was concerned that such provisions could be interpreted as prohibiting the sharing of information on the human rights situation with the United Nations human rights organs. |
Он был обеспокоен тем, что такие положения могут быть истолкованы как запрещающие обмен информацией о ситуации с правами человека с органами по правам человека Организации Объединенных Наций. |
This sharing of information is to take place within the provisions of the Act of 8 December 2008 on the protection of private life in relation to the processing of personal data. |
Такой обмен информацией будет вестись в соответствии с Законом от 8 декабря 2008 года о защите частной жизни применительно к обработке данных личного характера. |
You know, you can tell - and I think when we're getting into collective play, its really important for groups to gain a sense of safety through their own sharing of play signals. |
Знаете, вы можете сказать - и я думаю, когда мы начинаем играть в коллективе, для групп действительно важно достигать ощущения безопасности через свой собственный обмен игровыми сигналами. |
On the ISAF side, the frequent turnover of military personnel, classification restrictions on the sharing of information, restricted access to ISAF compounds and differences in planning styles are complicating factors. |
В том, что касается МССБ, то к таким факторам относятся частая смена военного персонала, ограничения на обмен информацией по соображениям секретности, ограничение доступа в комплексы МССБ и различные стили планирования. |
With the aim of creating an enabling environment, ITU has undertaken activities in information sharing, creation of tolls for effective regulation, national and regional assistance, and the creation of training materials and opportunities. |
Стремясь к созданию благоприятной среды, МСЭ вел работу на таких направлениях, как обмен информацией, введение сборов в целях повышения эффективности регулирования, национальная и региональная помощь и создание учебных материалов и возможностей. |
OIE and FAO have also established mechanisms with WHO to facilitate rapid and efficient sharing of information and to ensure a coordinated response to public health threats posed by animal diseases including zoonoses. |
МЭБ и ФАО также учредили с ВОЗ механизмы с целью облегчить быстрый и эффективный обмен информацией и обеспечить скоординированное реагирование на медико-санитарные угрозы, порождаемые зоозаболеваниями животных, включая зоонозы. |
For more decentralized systems this may mean sharing microdata to resolve major inconsistencies across business registers, the use of consistent classification systems and common questions; and |
Применительно к менее централизованным системам это может означать обмен микроданными для устранения серьезных расхождений в реестрах предприятий, использование согласованных систем классификаций и общих вопросников; |
Another serious concern was nuclear sharing among members of military alliances, including under a recent agreement between France and the United Kingdom on cooperation in developing civil nuclear energy. |
Еще одной серьезной проблемой является обмен ядерным оружием между членами военных союзов, включая недавнее соглашение между Францией и Соединенным Королевством о сотрудничестве в освоении ядерной энергии в гражданских целях. |
The compilation and sharing of well-documented best practices at the national, regional and international levels can also contribute to effective approaches to development by informing stakeholders of strategies that have worked elsewhere and about barriers faced and lessons learned in relevant projects. |
Компиляция и обмен хорошо задокументированными передовыми методами работы на национальном, региональном и международном уровнях также могут способствовать применению эффективных подходов в области развития путем информирования участников процесса о стратегиях, которые сработали в других местах, о встретившихся трудностях и об уроках, извлеченных при реализации соответствующих проектов. |
These events are intended to highlight the sharing of good practices, data and research findings as a means of fostering better understanding of how cooperatives operate within the national and regional contexts. |
Цель этих мероприятий будет состоять в том, чтобы пропагандировать обмен передовыми методами работы, данными и результатами исследований как средство достижения более глубокого понимания функционирования кооперативов в национальном и региональном контекстах. |
The project promotes good regulatory practices and sharing information on regulatory priorities in countries of the south-east European region with a view to identifying areas for future regulatory cooperation. |
Проект направлен на пропаганду эффективных методов нормативного регулирования и обмен информацией о приоритетах в области регулирования в странах Юго-Восточной Европы, а также выявление направлений будущего сотрудничества в области нормативного регулирования. |
In practice, the Subcommittee observed that this ambiguity jeopardizes significantly the collegial work and information sharing, and often results in conflicting positions of the Centre for Human Rights versus the Consultative Council. |
На практике Подкомитет отметил, что эта неопределенность существенно подрывает коллегиальную работу и обмен информацией и зачастую приводит в результате к формированию противоборствующих позиций Центра по правам человека и Консультативного Совета. |