Broad international cooperation will also be an important element for its implementation, in areas such as sharing information in border areas as well as providing technical assistance to Parties that are developing countries or countries with economies in transition. |
Широкое международное сотрудничество также явится важным элементом для его осуществления в таких областях, как обмен информацией в приграничных районах, а также в предоставлении технической помощи Сторонам, к числу которых относятся развивающиеся страны или страны с переходной экономикой. |
The sharing of information at the national, regional and international levels remained a significant activity of Governments, with 50 per cent of respondents to the second and third periods reporting having done so. |
Важным видом деятельности правительств оставался обмен информацией на национальном, региональном и международном уровнях: о такой деятельности сообщали 50 процентов респондентов во втором и третьем отчетном периодах. |
The Committee trusts that the Office will proactively seek collaboration with other entities of the United Nations system, to identify areas of mutual cooperation and to regularize the sharing of information and expertise and that an update will be provided for the 2008-2009 biennium. |
Комитет верит, что Канцелярия будет инициативно действовать и стремиться к сотрудничеству с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью выявить области для взаимного сотрудничества и поставить на регулярную основу обмен информацией и опытом и что обновленная информация будет представлена за двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
New inter-mission cooperation in West Africa, for example, involved consultations between the five Special Representatives of the Secretary-General in the region, a joint early warning initiative, cooperation on cross-border issues and the sharing of expertise and information. |
Новые методы сотрудничества между миссиями в Западной Африке, например, предусматривают проведение консультаций между пятью специальными представителями Генерального секретаря в данном регионе, осуществление совместной инициативы в области раннего предупреждения, сотрудничество в решении трансграничных вопросов и обмен опытом и информацией. |
The Federated States of Micronesia Congress has yet to enact a Mutual Assistance Act, which was introduced into the 11th and 12th Congresses and which would provide for the sharing of information among States. |
Конгресс Федеративных Штатов Микронезии еще не принял закон о взаимной помощи, который был представлен одиннадцатому и двенадцатому Конгрессу и который предусматривает обмен информацией между государствами. |
Within the framework of co-operation between intelligence services, a significant increase in the sharing of all relevant information in relation to both parts of the military intelligence elements has occurred. |
В рамках сотрудничества между разведывательными службами значительно возрос обмен всей соответствующей информацией между службами военной разведки. |
(b) Increase in the percentage of projects implemented that provide the technology to enable the sharing of the knowledge of the Organization both internally and externally |
Ь) Увеличение процентной доли завершенных проектов, обеспечивающих технологию, позволяющую осуществлять обмен знаниями, накопленными Организацией, как в рамках системы, так и за ее пределами |
(b) Progress in such areas as decentralization, the delegation of authority, delivery and financial regulations, personnel use and allocation, the sharing of services and premises; |
Ь) достижения прогресса в таких областях, как децентрализация, делегирование полномочий, исполнение программ и финансовых положений, использование кадров и их распределение, обмен услугами и помещениями; |
(Expression of further financial and in-kind support towards the full implementation of the assistance programme and exchange of views on a more equal sharing of the projected costs) |
(Заявления о дополнительной финансовой поддержке и поддержке натурой в интересах полномасштабного осуществления программы оказания помощи и обмен мнениями о более справедливом распределении сметных расходов.) |
Its objectives include ensuring the systematic implementation of recommendations of the oversight bodies; sharing audit-related information and lessons learned within the Secretariat, where appropriate; and ensuring that significant risks to the Organization are identified and mitigating measures taken. |
Цели его работы включают обеспечение систематического выполнения рекомендаций надзорных органов; обмен информацией, связанной с проводимыми ревизиями, и информацией об извлеченных уроках в рамках Секретариата, в соответствующих случаях; и обеспечение выявления существенных рисков для Организации и принятие мер по их смягчению. |
The international community needs to improve the sharing among States of knowledge from research programmes, including the availability and maintenance of data, samples and research findings, and ways to facilitate greater participation of scientists from developing countries in such research. |
Международному сообществу необходимо совершенствовать взаимный межгосударственный обмен теми знаниями, которые приобретаются благодаря исследовательским программам, включая доступность и сохранность данных, образцов и результатов исследований, а также способы, облегчающие более широкое участие в таких исследованиях ученых из развивающихся стран. |
The national dialogue highlighted the need to establish or strengthen national processes for sustainable development and called for technical and financial support to such processes, as well as sharing of information of experiences and best practices through the COI portal. |
В ходе национального диалога была подчеркнута необходимость создания или укрепления национальных механизмов устойчивого развития и было предложено оказать техническую и финансовую поддержку в этой работе, а также наладить обмен информацией о передовом опыте и методах через портал ИОК. |
The outcome of the workshops was a series of both strategic and operational recommendations, ranging from the promotion of a culture of security collaboration to more practical approaches such as sharing of security information. |
Итогом этих семинаров стал комплекс стратегических и оперативных рекомендаций - от утверждения культуры сотрудничества в области безопасности до более практических мер, таких, как обмен информацией по вопросам безопасности. |
In March 2002, South Africa will join with other Southern African Development Community members to launch a volunteer vision regional conference, aimed at exploring, sharing, networking and inspiring one another in volunteering as part of the African renaissance. |
В марте 2002 года Южная Африка присоединится к другим членам Сообщества по вопросам развития стран юга Африки для проведения региональной конференции по концепции добровольчества, направленной на рассмотрение, обмен опытом, установление связей и обеспечение взаимного стимулирования в процессе добровольчества как части африканского возрождения. |
Our assistance program for weapons stockpile management and security and destruction of surplus weapons is further sharing of information, focusing on countries with a high risk of illicit arms transfers, to keep these weapons from terrorists. |
Наша программа оказания помощи в деле управления запасами оружия, обеспечения безопасности и уничтожения излишков оружия также обеспечивает обмен информацией с уделением основного внимания странам, сталкивающимся с повышенным риском незаконной передачи оружия, в целях недопущения захвата этих видов оружия террористами. |
Several delegations stated that the collection and sharing of data was a key element, both for the adoption of conservation and management measures and in terms of transparency of management. |
Несколькими делегациями было заявлено, что сбор данных и взаимный обмен ими представляет собой один из ключевых элементов как при введении рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, так и с точки зрения транспарентности режима управления. |
Data collection and sharing are a basic obligation of States and fundamental to the effectiveness of regional fisheries management organizations, yet ensuring timely and accurate data reporting, including reporting of catches, remains a serious challenge. |
Сбор данных и взаимный обмен ими представляет собой базовую обязанность государств и имеет основополагающее значение для эффективности региональных рыбохозяйственных организаций, однако обеспечение своевременного и достоверного сообщения данных, в том числе сведений об уловах, остается непростой задачей. |
The three key areas, namely, administrative and management processes, the sharing and dissemination of the Organization's institutional knowledge and servicing of the United Nations organs and governing bodies, have been incorporated into the programmes of most departments. |
Эти три ключевые области, а именно: административные и управленческие процессы, обмен накопленными институциональными знаниями Организации и их распространение и обслуживание главных и других руководящих органов Организации Объединенных Наций, отражены в программах большинства департаментов. |
The report highlighted three areas where additional attention will be needed: sharing and disseminating the Organization's institutional knowledge, modernizing the servicing of United Nations organs and governing bodies and improving administrative and management processes. |
В докладе освещается три области, которые потребуют дополнительного внимания: обмен накопленными институциональными знаниями Организации и их распространение, модернизация и обслуживание главных и других руководящих органов Организации Объединенных Наций и совершенствование административных и управленческих процессов. |
We deem particularly praiseworthy the readiness by the United Nations immediately to implement suggestions by Member States regarding cooperation and coordination; integration and prioritization; scope of mine action; political commitment; and information sharing. |
Нам особо хотелось бы отметить готовность Организации Объединенных Наций немедленно приступить к реализации предложений государств-членов в следующих областях деятельности: сотрудничество и координация; интеграция и установление приоритетов; определение сферы охвата деятельности, связанной с разминированием; укрепление приверженности этой деятельности на политическом уровне и обмен информацией. |
In exchange for sharing her cure for the plague, the baron offers to make Jeanne the second-highest noble in the land, but she refuses, saying that she wishes to rule the entire world. |
Барон предлагает сделать ее второй по положению аристократкой в стране в обмен на лекарство, но она отказывается, говоря, что хочет править всем миром. |
The Adobe Creative Cloud retains many of the features of Adobe Creative Suite and introduces new features; foremost is the instant availability of upgrades, saving to the cloud, and easier sharing. |
Adobe Creative Cloud сохраняет многие из особенностей Adobe Creative Suite и предоставляет новые возможности; например, мгновенное применение обновлений, сохранение данных в облако, и простой обмен. |
The mission of the Chi Psi Fraternity is to create and maintain an enduring society which encourages the sharing of traditions and values, respect for oneself and others, and responsibility to the university and community. |
Миссией братства является создание и поддержание устойчивых связей в сообществе, обмен традициями и моральными ценностями, уважение к своим коллегам и ответственность перед своим университетом и всем сообществом. |
Training courses are developed according to a common methodology and to the same standard, which allows quality control and the sharing of information, courses and training material. |
Учебные курсы разрабатываются в соответствии с общей методологией и по одному и тому же стандарту, который обеспечивает контроль за качеством и обмен информацией, курсами и учебными материалами. |
I refer not merely to world championships in sports, but, far more, to the interchange of individuals and of club and national teams, and to the sharing of their talents. |
Я имею в виду не только международные соревнования по различным видам спорта, но также, и даже более того, обмен спортсменами, клубами и национальными командами и обмен их талантами. |