| Provision of flood-relevant information and sharing it among authorities and various users (e.g. maps, geographic information systems); | предоставление паводковой информации и обмен ею между государственными органами и различными пользователями (например, карты, географические информационные системы); |
| Information sharing and dissemination of best practices at local, national and international levels among relevant authorities and institutions; | Обмен информацией и распространение лучших практик на местном, национальном и международном уровнях среди соответствующих органов управления и организаций; |
| Joint and collaborative planning and a wider sharing of respective good practices are required to link hazard analysis and risk management activities with the knowledge and experience of emergency managers. | Для соединения деятельности по анализу опасностей и управлению рисками со знаниями и опытом руководителей служб по чрезвычайным ситуациям требуются совместное планирование на процессах сотрудничества и более широкий обмен соответствующими примерами надлежащей практики. |
| International cooperation for surveillance and response is indispensable. (This should include) strengthen cooperation, information exchange and the sharing of results. | Необходимо международное сотрудничество в отношении надзора и реагирования. (Это должно включать) укрепление сотрудничества, информационный обмен и обмен результатами. |
| E. Monitoring of programmes for alternative development and eradication of illicit drug crops, and information sharing | Мониторинг программ альтернативного развития и искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и обмен информацией |
| Optimally used, the network should facilitate the sharing of operational information, innovation, best practice and virtual learning facilities, especially with respect to e-procurement methods. | При оптимальном использовании эта сеть должна облегчить обмен оперативной информацией, внедрение новшеств, передовой практики и создание виртуальных учебных центров, особенно применительно к методам электронных закупок. |
| The Mission will continue to provide its support in the substantive (information sharing), administrative and logistics areas to the Group of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources. | Миссия будет продолжать оказывать поддержку Группе экспертов по проблеме незаконной эксплуатации природных ресурсов в основной (обмен информацией), административной и материально-технической областях. |
| Organizations should coordinate their offshoring initiatives, including the preparation of business cases and sharing of their experiences, in order to have a consistent and coherent approach. | Организациям следует координировать свои инициативы по переводу на периферии, включая подготовку экономических обоснований и обмен опытом, чтобы выработать согласованный и последовательный подход. |
| Collaborative reference services and the sharing of collections and resources would ensure immediate electronic access to the wealth of global information made available by the Organization. | Совместные услуги по индексированию и взаимный обмен собраниями документов и ресурсами обеспечат мгновенный электронный доступ ко всему массиву информационных ресурсов, которыми располагает Организация Объединенных Наций. |
| (a) Decentralized information collection and sharing. | а) Децентрализованный сбор и обмен информацией. |
| Besides this, there is intelligence sharing with friendly countries on a bilateral basis, and through the INTERPOL in the case of other countries. | Помимо этого с дружественными странами на двусторонней основе осуществляется взаимный обмен разведывательной информацией, а в случае других стран это делается через Интерпол. |
| Nevertheless, the sharing of good practices among national institutions enables them to explore possibilities of strengthening their effectiveness in the promotion and protection of human rights. | Вместе с тем обмен информацией о надлежащей практике между национальными учреждениями позволяет им изыскивать возможности повышения их эффективности в деле поощрения и защиты прав человека. |
| Long-term programmes of capacity-building, in both individual States and regional organizations, and improved sharing of peacekeeping military doctrine and best practice could contribute to this. | Этому могли бы способствовать разработка отдельными государствами и региональными организациями долгосрочных программ наращивания потенциала и более широкий обмен информацией о военной концепции миротворческой деятельности и передовых методах. |
| However, during their meetings the Inspectors learned that communication and information sharing are still far from reaching the optimum level. | Вместе с тем в ходе своих встреч Инспекторы убедились в том, что связь и обмен информацией все еще не достигли своего оптимального уровня. |
| Parties should be encouraged to use this minimum set to allow for some measure of comparison and to facilitate exchanges and sharing of information, data and technology. | Следует призвать Стороны к использованию этого минимального набора, с тем чтобы получить возможность для определенных сопоставлений и облегчить обмен информацией, данными и технологиями. |
| The sharing of information with other United Nations entities helped to identify opportunities for collaboration, contributing to enhanced policy coherence in the management of economic and social activities. | Обмен информацией с другими органами и подразделениями Организации Объединенных Наций способствовал выявлению возможностей для сотрудничества в целях обеспечения большей согласованности подходов к управлению экономической и социальной деятельностью. |
| Such services include instant messaging, chat and e-mail, social networking, sharing of photos and movies, web browsing and blogging. | К числу таких услуг относятся мгновенно доставляемые сообщения, чат, электронная почта, сети социальных контактов, навигация, создание блогов и обмен фотографиями и видео. |
| This initiative will strengthen regional networking, the sharing of information and encourage joint operational responses among law enforcement and other interested national stakeholders in the Caribbean and Central America. | В рамках этой инициативы будет обеспечиваться укрепление региональных сетей, обмен информацией и поощрение совместных ответных мероприятий оперативного характера с участием правоохранительных органов и других заинтересованных национальных сторон Карибского бассейна и Центральной Америки. |
| In short, the sharing of reports, forecasts and other information in preparation for and during the Market Discussions has tremendous value for those countries participating actively. | Обмен сообщениями, прогнозами и другой информацией в рамках подготовки обсуждения положения на рынке и в ходе его проведения приносит большую пользу странам, которые принимают в нем активное участие. |
| International cooperation among customs authorities and other law-enforcement agencies for intellectual property rights enforcement, including by sharing information on bilateral initiatives; | а) международное сотрудничество между таможенными органами и другими правоохранительными органами в целях обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности, включая обмен информацией о двусторонних инициативах; |
| Part A: Better regulations: sharing best practice | Часть А: Улучшение нормативного регулирования: обмен передовым опытом |
| There was a need for data collection and analysis and for the sharing of such data among States. | ЗЗ. Необходимо обеспечить сбор и анализ данных и обмен такими данными между государствами. |
| (b) Encourage the sharing of transport technology with and the transfer of environmentally sustainable transport technologies to developing countries; | Ь) поощрять обмен транспортными технологиями с развивающимися странами и передачу им экологически устойчивых транспортных технологий; |
| (a) IANWGE and UNDG to facilitate system-wide sharing of information on good practices, tools and methodologies on gender | а) МСДЖРП и ГООНВР надлежит обеспечить общесистемный обмен информацией о передовом опыте, инструментах и методологиях, касающихся гендерных вопросов |
| Furthermore, the advent of new Web 2.0 technologies, which allow innovative re-use and sharing of official statistics, has necessitated action. | Кроме того, появление новых технологий ШёЬ 2.0, которые позволяют инновационное повторное использование данных и обмен официальной статистикой, потребовало поиска соответствующего решения. |