The sharing of information and intelligence is based on each agency's assessment of whether information falls into the field of responsibility of another. |
Обмен информацией и разведданными основывается на проводимой каждым ведомством оценке того, могут ли какие-либо имеющиеся у него сведения подпадать под сферу компетенции другого ведомства. |
Mechanisms are being developed to facilitate sharing ideas and experiences, joint planning, division of roles and responsibilities, and effective coordination to ensure maximum impact. |
Разрабатываются механизмы, призванные облегчить обмен идеями и опытом, совместное планирование, распределение функций и обязанностей и эффективную координацию для обеспечения максимальной результативности принимаемых мер. |
The need was discussed for more routine sharing of information between the human rights mechanisms and pertinent desks of the Departments of Political Affairs and of Peacekeeping Operations in New York. |
Обсуждалась также необходимость ввести в повседневную практику обмен информацией между правозащитными механизмами и соответствующими подразделениями Департамента по политическим вопросам и операциями по поддержанию мира в Нью-Йорке. |
Obstacles to doing it comprehensively include the different reporting lines and mandates of heads of political and peacekeeping missions there and impediments to sharing resources between missions. |
Решению таких вопросов на всеобъемлющей основе препятствуют, в частности, различный порядок подчинения и разные мандаты руководителей политических и миротворческих миссий на субрегиональном уровне и факторы, затрудняющие обмен ресурсами между миссиями. |
By so doing, the States parties have committed themselves to promoting and facilitating cooperation and the sharing of information and experiences in order to reach the agreed goals. |
Приняв эти меры, государства-участники взяли на себя обязательства содействовать развитию сотрудничества и облегчать обмен информацией и опытом для достижения согласованных целей. |
Additional areas of cooperation in the field of disarmament have included assistance in developing national legislation, sharing best practices, agreeing on common minimum standards and establishing codes of conduct. |
Дополнительные области сотрудничества в сфере разоружения включают оказание помощи в разработке национального законодательства, обмен передовым опытом, согласование минимальных общих стандартов и разработку кодексов поведения. |
Only by sharing accurate master and transaction data across a value chain can all parties be sure that they are responding to the same market stimuli and not to particular or even misleading interpretations. |
Только обмен точными базовыми и операционными данными на протяжении всей цепочки создания стоимости способен дать всем сторонам уверенность в том, что они реагируют на одни и те же рыночные стимулы, а не на специфические или даже вводящие в заблуждение их толкования. |
When fully operational, it will be capable of sharing information with other international organizations engaged in the promotion of international security and world peace. |
После того как эта система начнет действовать в полную силу, она позволит осуществлять обмен информацией с другими международными организациями, участвующими в усилиях по укреплению международного мира и безопасности. |
Information sharing between domestic health departments and the relevant international institutions through national health authorities has to be encouraged (in such a way as to) minimise the administrative implications. |
Следует поощрять, (таким образом) чтобы минимизировать административные издержки, обмен информацией между отечественными здравоохраненческими департаментами и соответствующими международными учреждениями через национальные здравоохраненческие ведомства. |
The functioning of central review bodies will be enhanced by the provision of periodic training and guidelines for their members and the sharing of good practice across duty stations. |
Работе центральных наблюдательных органов будет способствовать прохождение их членами периодического обучения и инструктажа, а также обмен передовой практикой работы между отдельными местами службы. |
Informal substantive consultations and information sharing between the Rector and the senior academic staff of UNU and United Nations senior officials now take place routinely. |
Неофициальные консультации и обмен информацией по вопросам существа между Ректором и старшими научными сотрудниками УООН и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций стали сейчас обыденным явлением. |
The experience of other SIDS regions was also considered relevant and in this context the networking and sharing of information between SIDS should be encouraged. |
Опыт СИДС других регионов также был признан весьма ценным, поэтому следует поощрять тесное взаимодействие и обмен информацией между СИДС. |
A common list of serial holdings was produced, covering almost all United Nations libraries, to assist member libraries in developing their collections and in sharing resources. |
Был подготовлен сводный перечень серийных публикаций, находящихся на хранении в фондах библиотек, который охватывает почти все библиотеки Организации Объединенных Наций и который призван помочь участвующим библиотекам пополнять свои коллекции и вести обмен материалами. |
Policies known as performance requirements could be helpful to assure that FDI had collateral benefits such as technology sharing, developing managerial experience and other skills, as well as gaining exposure to foreign markets. |
Реализация стратегий, известных как нормативные требования в отношении показателей деятельности, могла бы помочь обеспечить получение дополнительных выгод от прямых иностранных инвестиций, таких, как обмен технологиями, выработка управленческих и других навыков, а также получение более широкого доступа на зарубежные рынки. |
On the contrary, the appointment of special envoys and special representatives can greatly facilitate consultations, information sharing and decision-making within the international community. |
Наоборот, назначение специальных посланников или специальных представителей может в значительной степени облегчить проведение консультаций, обмен информацией и принятие решений в рамках международного сообщества. |
This assistance will include support to registration procedures and databases, training activities, intergovernmental exchanges and sharing of information, the provision of basic material resources and consultancies. |
Эта помощь будет включать в себя оказание поддержки в применении процедур регистрации и в создании баз данных, деятельность по подготовке кадров, обмен данными и информацией на межправительственном уровне, предоставление основных материальных ресурсов и проведение консультаций. |
Despite recent progress, information sharing within the system still takes place primarily along organizational and, in some instances, sectoral programme lines. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время, обмен информацией в рамках системы по-прежнему происходит главным образом в соответствии с организационным делением и в некоторых случаях по линии секторальных программ. |
Areas identified for improvement in the context of Steering Committee activities include collaborative reference services at the local level, resource sharing and training. |
В контексте деятельности Руководящего комитета были, в частности, выявлены недостатки в следующих областях: оказание совместных справочных услуг на местном уровне, обмен информацией и профессиональная подготовка. |
Joint activities and the sharing of information on such issues as sustainable energy, the World Solar Programme, major electrical utilities, and sustainable consumption and production were established. |
Были разработаны совместные мероприятия и налажен обмен информацией в связи с такими вопросами, как устойчивое развитие энергетического сектора, Всемирная программа использования солнечной энергии, крупные электросети и устойчивые структуры производства и потребления. |
In contrast, the Secretariat entities involved in evaluation rarely allocate short-term funds for consultancies, training or developing and sharing of lessons learned. |
В отличие от них подразделения Секретариата, занимающиеся вопросами оценки, редко выделяют средства на такие краткосрочные мероприятия, как привлечение консультантов, организация обучения или же извлечение уроков и обмен ими. |
That sharing of information and experience will save scarce resources, prevent us from reinventing the wheel and enable us to adapt success stories to regional circumstances. |
Обмен информацией и опытом позволит сэкономить скудные ресурсы, поможет избежать дублирования усилий и даст нам возможность применить успешные сценарии в конкретных региональных условиях. |
Information sharing will be ensured through collaboration and consultation with a wide range of knowledge networks, including indigenous knowledge networks. |
Обмен информацией будет обеспечиваться посредством сотрудничества и консультаций с широко разветвленными сетями распространения знаний, включая сети распространения знаний коренных народов. |
The Brothers of Charity are increasingly intensifying their network and internal idea sharing, including awareness raising concerning perspectives provided by the United Nations. |
Организация «Братья-благотворители» все больше активизирует работу своей сети и внутренний обмен идеями, включая повышение степени осведомленности о перспективах деятельности Организации Объединенных Наций. |
In order to facilitate national efforts, the sharing of existing educational materials and ideas for innovative educational methods and projects relevant to climate change should be widely encouraged. |
Для оказания содействия деятельности на национальном уровне необходимо широко поощрять обмен существующими учебными материалами и информацией о новаторских учебных методах и проектах, связанных с изменением климата. |
Three of the options involved the sharing of programme code for areas of registries or transaction log applications which are sufficiently similar to the ITL. |
Три из этих вариантов предусматривают обмен программными кодами для тех прикладных областей деятельности реестров или регистрационного журнала операций, которые в достаточной степени аналогичны НРЖО. |