It was functioning and receiving information from satellites, sharing the data and using technologies to transform data into something usable by disaster management agencies. |
Этот проект функционирует и получает информацию со спутников, осуществляет обмен данными и применяет технологии для преобразования данных в информацию, которая может использоваться учреждениями, занимающимися вопросами борьбы со стихийными бедствиями. |
Objectives: The proposed project consists of a series of capacity-building workshops aimed at disseminating knowledge and experience and sharing good practice on sustainable urban transport from city to city, with a first focus on safe and healthy walking and cycling in cities. |
Цели: Предлагаемый проект состоит из ряда рабочих совещаний по наращиванию потенциала, нацеленных на распространение знаний и опыта и обмен примерами оптимальной практики в области устойчивых городских перевозок, с уделением первостепенного внимания безопасным и здоровым условиям для пешеходного и велосипедного движения в городах. |
New standards and technologies in customs procedures, record-keeping, reporting and transparency, developing efficient national legislation and organizations, law enforcement capabilities and transfers of technical knowledge can benefit from international sharing and cooperation. |
Международный обмен опытом и сотрудничество могут быть полезны для внедрения новых стандартов и технологий в таких областях, как таможенные процедуры, учет, отчетность и транспарентность, разработка эффективного национального законодательства и создание соответствующих организаций, развитие правоохранительного потенциала и передача технических знаний. |
Joint efforts should therefore be encouraged to develop an overall policy on a system of state real property cadastres and registers that allows for availability of, access to and sharing of data using a cost-effective information infrastructure with an appropriate pricing policy. |
Таким образом, следует поощрять совместные усилия по разработке общей политики в области развития системы государственных кадастров и регистров недвижимости, которая обеспечивала бы наличие данных, доступ к данным и обмен ими с использованием затратоэффективной информационной инфраструктуры в сочетании с надлежащей политикой ценообразования. |
Information was circulated and shared on indigenous fellowships at OHCHR, local NGO initiatives for the promotion of indigenous rights, invitations to seminars, sharing of reports and calls for proposals. |
Были организованы распространение и обмен информацией о стипендиях, выделяемых представителям коренных народов по линии УВКПЧ, инициативах местных НПО в области поощрения прав коренных народов, приглашениях на семинары, докладах и предложениях высказывать свои соображения. |
The Kiev Guidelines devote an entire section to reporting and stress the various purposes for which it is used; these include the sharing of information between Parties and with the public. |
В Киевских руководящих принципах целый раздел посвящен вопросу о представлении отчетности и особо выделяются различные цели, в отношении которых используется этот процесс; в их число входят такие, как обмен информацией между Сторонами и с общественностью. |
In this regard, it encourages the three Committees and their experts teams to continue to strengthen the sharing of information among themselves, specifically information reported by States regarding implementation. |
В этой связи он рекомендует трем комитетам и их группам экспертов продолжать расширять обмен информацией между собой, особенно информацией государств об осуществлении их деятельности. |
Installation of document storage system enabling secure communication and sharing of information over the Internet, to replace the existing Crypto Fax system |
Создание взамен существующей системы кодированной факсимильной связи системы хранения документации, позволяющей обеспечивать безопасную коммуникацию и обмен информацией через Интернет |
It is also about seeking change at different levels, including listening, building trust, sharing knowledge and skills, building policies, debating and learning for sustained and meaningful change. |
Она предусматривает также содействие преобразованиям на различных уровнях, включая восприятие информации, укрепление доверия, обмен знаниями и навыками, разработку мер, проведение дебатов и обучение в интересах устойчивых конструктивных преобразований. |
Some of many aspects in these efforts include data collection, sharing experience on how to improve human behaviour on the road such as wearing of safety belts, use of child restraints, the influence of alcohol when driving, etc. |
Некоторые из многочисленных возможностей в рамках этих усилий включают сбор данных, обмен опытом в деле улучшения культуры поведения на дорогах, в том числе использование ремней безопасности и детских удерживающих систем, воздействие алкоголя за рулем и т.д. |
Additionally, sharing information on weaknesses and failures would be useful for ensuring that similar mistakes are not repeated and for minimizing the possibility of human and financial resources being wasted. |
Кроме того, обмен сведениями о слабых местах или трудностях будет полезен для обеспечения того, чтобы аналогичные ошибки не повторялись, и сведения к минимуму растраты людских и финансовых ресурсов. |
Some members of the Committee expressed concern that sharing of information with respect to all taxes, particularly subnational taxes, might prove burdensome or might raise constitutional and political issues for them. |
Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что обмен информацией обо всех налогах, в частности о субнациональных, может оказаться обременительным или может быть сопряжен для их стран с конституционными и политическими проблемами. |
Regular sharing of information with United Nations agencies and other international organizations at both the field and central levels enables the Mission to select projects for which there is no duplication of effort. |
Обмен информацией с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями как на местном, так и центральном уровнях позволяет Миссии отбирать проекты, в рамках которых не допускается дублирование. |
The objectives of the proposed mission included gathering useful climate and weather data on the ground, sharing that information with potential stakeholders, encouraging the involvement of academic institutions and students at universities and in secondary education and building capacity in space technology. |
Цели предложенного проекта включали сбор полезной информации о климате и погоде на земле, обмен такой информацией с потенциальными заинтересованными сторонами, поощрение участия в этой деятельности научных учреждений и студентов университетов и учащихся средних учебных заведений, а также создание потенциала в области космической технологии. |
These consultations also included timely sharing of audit results which would contribute to more reliance being placed by BOA placing on the work of internal audit. |
Эти консультации также предусматривали оперативный обмен результатами ревизий, с тем чтобы способствовать более широкому использованию Комиссией ревизоров результатов работы внутренних ревизоров. |
Other representatives provided information on the legislative and administrative measures taken at the national level to combat trafficking in cultural property, including training of staff and sharing of information among the agencies involved in the fight against that criminal activity. |
Другие представители предоставили информацию о законодательных и административных мерах, принятых на национальном уровне для борьбы с оборотом культурных ценностей, включая профессиональную подготовку сотрудников и обмен информацией между ведомствами, занимающимися борьбой с этой преступной деятельностью. |
Information sharing on political and security developments affecting the border between the Democratic Republic of the Congo and Burundi, as well as MONUC and ONUB military operations, is also ongoing. |
Также продолжается обмен информацией о политических событиях и положении в области безопасности на границе между Демократической Республикой Конго и Бурунди, а также о военных операциях МООНДРК и ОНЮБ. |
(c) Improve data sharing at the international level and better identify the leading agency and its specific data requirements for each substantive topic. |
с) улучшить обмен данными на международном уровне и точнее определить ведущие учреждения и их потребности в конкретных данных по каждой основной теме. |
She will encourage and seek to facilitate effective collaboration, and sharing of information and lessons learned, between actors engaged on gender issues and those working on minority issues. |
Она будет поощрять и стремиться стимулировать эффективное взаимодействие и обмен информацией и накопленным опытом между специалистами, занимающимися гендерными вопросами, и лицами, работающими над вопросами меньшинств. |
This cooperation includes information and experience sharing, as well as outreach on best practices, joint research and publications, and a series of training workshops for IPA officials from developing countries and transitional economies. |
Это сотрудничество охватывает обмен информацией и опытом, а также работу по пропаганде передовой практики, совместные исследования и публикации и организацию ряда учебных совещаний для должностных лиц АПИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
For example, knowledge management is described as working on joint projects in one Division and as networking and sharing ideas in another Division in the same Department. |
Например, управление знаниями описывается как работа над совместными проектами в одном отделе и как налаживание контактов и обмен идеями в другом отделе того же департамента. |
It is, however, systematically undervalued by customs authorities, who do so in exchange for rewards from the traders, essentially sharing the savings that the operators realize by officially reducing the value and quantity of their exports. |
Тем не менее он систематически занижается таможенными властями, которые делают это в обмен на вознаграждение от торговцев, главным образом в форме доли от экономии, получаемой операторами в результате официального занижения стоимости и количества экспорта. |
The partnership initiative also provides for discussions and information sharing between potential partners from these different areas to collaborate on projects to be implemented in the wider Caribbean region. |
В рамках этой партнерской инициативы ведутся также дискуссии и производится обмен информацией между потенциальными партнерами в этих различных областях для совместной работы над реализацией проектов в Большом Карибском районе. |
Several other participants echoed the view that capacity-building, awareness raising and information sharing were central concerns, and one said that they should be considered to be core activities and should feature in all partnerships. |
Несколько других участников поддержали мнение, согласно которому создание потенциала, повышение осведомленности и обмен информацией должны быть в центре внимания, а один из них заявил, что их необходимо считать ключевыми видами деятельности и предусматривать в рамках всех партнерств. |
Analysis and sharing of information on the levels of vulnerability and the capacities of countries |
Ь) анализ информации об уровнях уязвимости и потенциале стран и обмен ею; |