While no formal peer review process currently exists in the United Nations system, there are a multitude of sharing opportunities through meetings, teleconferences and the like where information is being informally shared. |
Хотя в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время нет официального процесса экспертной оценки, имеется множество возможностей обмена мнениями на основе совещаний, телеконференций и аналогичных мероприятий, на которых обычно идет неофициальный обмен информацией. |
We speak about cooperation, but we often seem hesitant to commit ourselves to a truly global offensive to root out terrorism with the pooling of resources, the exchanging of information, the sharing of intelligence and the unambiguous unity of purpose that is required. |
Мы говорим о сотрудничестве, однако зачастую не решаемся взять на себя обязательство по развертыванию подлинно глобального наступления на терроризм в целях его искоренения, в качестве непременного условия объединив ресурсы, наладив обмен информацией и разведданными и однозначно поставив единую цель. |
It is a part of a package of measures that also includes improved intelligence sharing and crisis response arrangements; |
Она является частью пакета мер, который также включает улучшенный обмен разведывательными данными и мероприятия по реагированию на кризисные ситуации; |
And finally, with respect to exchanges between regional organizations, how can the sharing and transfer of best practice be improved? |
И, наконец, что касается обменов между региональными организациями: каким образом можно улучшить обмен передовым практическим опытом и его передачу? |
Improved resource allocation, information sharing and mechanisms for policy and programme coordination are among the solutions needed to harness the full potential of South-South cooperation at national, regional and interregional levels. |
Для задействования всего потенциала сотрудничества Юг-Юг на национальном, региональном и межрегиональном уровнях необходимо улучшить распределение ресурсов, обмен информацией и работу механизмов координации политики и программ. |
Such cooperation, whether bilateral or regional, can include sharing of information and experience, cooperative monitoring networks, joint infrastructure development, shared training programmes, and technology transfer and adaptation. |
Такое сотрудничество - как двустороннее, так и многостороннее - может включать в себя обмен информацией и опытом, налаживание сетей совместного мониторинга, осуществление совместных инфраструктурных проектов, организацию совместных программ профессиональной подготовки, а также передачу и адаптацию технологий. |
The objective of the present report is to identify opportunities and avenues for increasing procurement efficiency and effectiveness through more effective coordination measures, including the sharing of information and best practices, introduction of technological innovations and staff performance enhancement. |
Цель настоящего доклада заключается в выявлении возможностей и каналов для повышения действенности и эффективности закупочной деятельности на основе более эффективных мер координации, включая обмен информацией и передовым опытом, внедрение технологических новшеств и повышение результативности работы сотрудников. |
These meetings were the first time that senior management had directly engaged the oversight bodies in a discussion and sharing of perspectives on oversight issues of mutual concern in this collaborative setting. |
Вышеупомянутые встречи стали первыми совместными мероприятиями, в ходе которых старшие руководители и представители надзорных органов провели обмен мнениями по вопросам надзора, представляющим взаимный интерес. |
The Inspectors believe that interaction, communication and information sharing are particularly important because the mandates and areas of activities of the various inter-agency committees, steering groups, working groups and initiatives are more or less overlapping. |
Инспекторы считают, что взаимодействие, связь и обмен информацией имеют особенно важное значение, поскольку мандаты и сферы деятельности различных межучрежденческих комитетов, руководящих групп и инициатив в большей или меньшей мере дублируют друг друга. |
For example, sharing of information and communication among the clusters on their work and meeting schedules is behind expectations, as is the adoption of business plans for each cluster. |
Например, не оправдывают ожиданий обмен информацией и связь между тематическими блоками по вопросам их работы и расписаний совещаний, а также принятие планов действий по каждому тематическому блоку. |
The United Nations Office at Nairobi has also increased interaction and sharing of staff with other duty stations, particularly interpreters, translators and text-processing staff. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби расширило также взаимодействие и обмен персоналом, особенно устными и письменными переводчиками и сотрудниками текстопроцессорных бюро, с другими местами службы. |
Our focus includes preventing and combating terrorist financing, increased cooperation in investigations and the sharing of information among law enforcement authorities, as well as further exchanges of ideas on tightening border controls, capacity-building and interfaith dialogue. |
В центре нашего внимания находятся предотвращение финансирования терроризма и борьба с ним, возросшее сотрудничество в проведении расследований и обмен информацией между правоохранительными органами, а также дальнейший обмен соображениями относительно усиления мер пограничного контроля, укрепления потенциала и межконфессионального диалога. |
A 10-year framework of programmes could, at a minimum, provide a way of organizing and sharing knowledge and information and of continually updating the knowledge base with new lessons generated from experience on the ground. |
С помощью десятилетних рамочных программ можно было бы как минимум обеспечить организационную работу и обмен знаниями и информацией, а также наладить постоянное обновление базы данных с учетом новых уроков, полученных на основе местного опыта. |
Documenting and sharing lessons learned and facilitating information exchange on biodiversity, its uses and management measures is critical to furthering our understanding and capacity to inform decision-making and improved management. |
Закрепление опыта и обмен им, а также содействие обмену информацией о биоразнообразии, его использовании и хозяйственных мерах являются критически важными для углубления нашего понимания и расширения потенциала для принятия решений и совершенствования управления. |
The Executive Chair and two other members attended a seminar on sharing an invisible water resource for the common good: how to make use of the General Assembly resolution on the law of transboundary aquifers, convened by UNESCO in August 2009. |
Исполнительный председатель и еще два члена Ассоциации участвовали в семинаре по теме «Обмен невидимыми водными ресурсами в общих интересах: как использовать резолюцию Генеральной Ассамблеи о праве трансграничных водоносных горизонтов»; этот семинар был проведен ЮНЕСКО в августе 2009 года. |
(c) Promote corporate social and environmental responsibility in mining, including transparency, accountability and the sharing of good practices, such as sustainability reports; |
с) пропагандировать корпоративную социальную и экологическую ответственность в горнодобывающей отрасли, в том числе транспарентность, подотчетность и обмен передовыми методами работы, такими как подготовка докладов об устойчивости; |
Promote joint research and development and technology cooperation activities between developing countries and between developed and developing countries, which may include the sharing of intellectual property rights. |
Поощрять совместные исследования и разработки и деятельность по технологическому сотрудничеству между развивающимися странами и между развитыми и развивающимися странами, которая может включать обмен правами интеллектуальной собственности. |
Close cooperation and information sharing within the security and intelligence community is essential, particularly in relation to threat assessments for information operations or "cyber warfare", cyber-sabotage and cyber-crime. |
Тесное сотрудничество и обмен информацией в рамках системы безопасности и разведки являются крайне необходимыми, в частности в том, что касается оценок угрозы для информационных операций или же «кибервойн», киберсаботажа и киберпреступности. |
Support and maintenance of a document storage system enabling secure communications and sharing of sensitive information over the Internet between Headquarters and the field |
Поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации, позволяющей обезопасить связь и осуществлять через Интернет обмен конфиденциальной информацией между Центральными учреждениями и полевыми миссиями |
There is a need, within the existing institutional frameworks, for better communication and information sharing among the various organizations, entities, departments and offices having a major stake in support of Africa. |
В рамках существующих институциональных механизмов необходимо улучшить связь и обмен информацией между различными организациями, органами, департаментами и управлениями, играющими важную роль в поддержке Африки. |
While interaction, communication and information sharing between the entities mandated to advance United Nations system coordination and coherence are, to some extent, taking place through different channels and means, in the view of the Inspectors it is far from being at an optimum level. |
Хотя взаимодействие, связь и обмен информацией между органами, призванными укреплять координацию и слаженность действий системы Организации Объединенных Наций, осуществляются в той или иной мере через различные каналы и с помощью разных средств, по мнению Инспекторов, их уровень далек от оптимального. |
It was also observed that environmental impact assessments, area-based management tools, improved research and data collection and sharing should be regarded as tools for implementing an ecosystem approach beyond areas of national jurisdiction. |
Было также отмечено, что экологические экспертизы, зонально привязанные инструменты хозяйствования, усовершенствованные исследования и улучшенный сбор и обмен данными следует рассматривать как инструменты для реализации экосистемного подхода за пределами действия национальной юрисдикции. |
The meeting has had 8 sessions to discuss issues such as border security, transport security, information/intelligence sharing, documents integrity and security. |
Совещание проводило свои сессии восемь раз, обсуждая такие вопросы, как безопасность на границах, безопасность на транспорте, обмен информацией/разведданными, защищенность и надежность документов. |
A centralized structure and the sharing of detailed documentation of identified good practices and successful new initiatives across European Union member States would be helpful, as would the mutual provision of help to implement the initiatives. |
Полезно было бы создать централизованную структуру и наладить обмен подробной документацией о выявленных видах передовой практики и информацией об успешных новых инициативах между государствами - членами Европейского Союза, а также оказание взаимной помощи в осуществлении этих инициатив. |
Cooperation should be fostered not only through traditional financial means but also through a broader approach, that is, by promoting the exchange of experiences, best practices and lessons learned, as well as sharing appropriate, environmentally sound technologies and know-how. |
Следует поощрять сотрудничество не только посредством традиционных финансовых мер, но и в рамках более широкого подхода, то есть поощряя обмен опытом, передовой практикой и извлеченными уроками, а также соответствующими экологически безопасными технологиями и «ноу-хау». |