Английский - русский
Перевод слова Sharing
Вариант перевода Разделяя

Примеры в контексте "Sharing - Разделяя"

Примеры: Sharing - Разделяя
While sharing similar concerns, the Human Rights Committee was worried about the high number of children living in prison with their families. Разделяя аналогичные опасения, Комитет по правам человека был обеспокоен большим числом детей, живущих в тюрьмах со своими семьями.
Certainly, sharing your hosting duties is a... a small price to pay. Конечно, разделяя хостинг ваших обязанностей это... маленькая цена, чтобы заплатить.
So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь.
Here I am riding around in a lovely truck, sharing an ice-cold beer with my new friends. И сейчас я нахожусь в очаровательной машине, разделяя ледяное пиво с моими новыми друзьями.
While sharing the overall feeling of a certain disappointment with the results of the work of this body, I cannot agree with such suggestions. Разделяя общее чувство известной разочарованности результатами работы этого органа, я не могу согласиться с такими предположениями.
Several participants echoed the statement of the Secretary-General sharing the view that pervasive poverty could be defeated. Ряд участников вторили Генеральному секретарю, разделяя мнение, согласно которому с широко распространенной нищетой можно покончить.
The Taiji Whale Museum brokers the deals, with the town and fishermen sharing the profits. Музей китов Тайджи выступает посредником в сделках, разделяя прибыль с городом и рыбаками.
The scientific community forms a world-wide network, sharing certain fundamental interests, values and standards. Разделяя определенные основополагающие интересы, ценности и нормы, научное сообщество образует всемирную сеть связей.
Fully sharing international concerns about the negative consequences of illegal and irresponsible conventional arms transfers, Bulgaria was among the co-sponsors of General Assembly resolution 61/89. Полностью разделяя обеспокоенность международного сообщества в отношении негативных последствий незаконных и безответственных поставок обычных вооружений, Болгария вошла в число авторов резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи.
Only thus, sharing the same hopes and aspirations, will we have peace. Только таким путем, разделяя одни и те же надежды и устремления, мы можем прийти к миру.
While committing offences that organized criminal groups also commit, companies may become partners of the latter, without sharing their overall culture and strategies. Совершая правонарушения, которые совершаются также организованными преступными группами, эти компании могут становиться партнерами последних, не разделяя при этом их общих стратегий и культуры.
We want to advance hand in hand with the world, sharing the principles of respect and tolerance. Мы хотим двигаться вперед вместе со всем миром, разделяя принципы уважения и толерантности.
Women were raised to the level of equal partnership in their marriages, sharing decisions and responsibilities when previously all the decisions were made by men. Женщины становятся равными партнерами в браке, разделяя ответственность за принятие решений, в то время как ранее все решения принимались мужчинами.
Further solidarity with staff-at-large (and vice-versa) by sharing their conditions of service while representing them. укреплять солидарность со всеми сотрудниками (и наоборот), разделяя их условия труда и одновременно представляя их интересы.
While sharing the concerns expressed on some issues, it believed that time should be allowed to work on those issues within the national context. Разделяя озабоченность, выраженную по некоторым проблемам, Таиланд считает, что необходимо предоставить время для решения этих проблем в национальном контексте.
Fully sharing the anguish of the government and people of Azerbaijan in this regard; полностью разделяя негодование правительства и народа Азербайджана по этому поводу,
While generally sharing that approach, some delegations expressed the view that the requirement of the time frame on sanctions should not be formulated in a mandatory sense. Разделяя в целом такой подход, некоторые делегации выразили мнение, что требование о временнх рамках для санкций не следует формулировать как обязательное.
Strange intuitively senses something very wrong, sharing Lake's nightmare about the previous day's events, but does not understand what is going on. Стрэндж интуитивно ощущает что-то очень неправильное, разделяя кошмар Лейк о событиях предыдущего дня, но не понимает, что происходит.
This arrangement proved somewhat unsatisfactory, as these two agencies were, in effect, one large agency, sharing both personnel and management. Это разделение обязанностей оказалась несколько неудовлетворительной, поскольку оба агентства были, в действительности, одним большим агентством, разделяя и персонал и управление.
I voted for President Obama twice, sharing hope in possibility of change Я голосовал за президента Обаму дважды, разделяя надежду на возможность изменений
While sharing this view, some representatives believed that it might be useful to establish separate regimes for the settlement of disputes relating to countermeasures and to other types of disputes. Полностью разделяя это мнение, некоторые представители заявили, что целесообразнее было бы предусмотреть отдельный режим для урегулирования споров относительно контрмер и для других видов разногласий.
While sharing the view that every country should maintain the highest possible level of nuclear safety through rigorous national measures, we also believe that international cooperation on safety-related matters is indispensable. Разделяя мнение о том, что все страны должны придерживаться самого высокого возможного уровня ядерной безопасности посредством осуществления строгих национальных мер, мы также считаем, что столь же важным является международное сотрудничество в решении проблем, связанных с безопасностью.
All regional organizations should work closely together with the United Nations and other organizations sharing the burden of maintaining international peace and security. Все региональные организации должны тесно взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций и другими организациями, разделяя бремя усилий по поддержанию международного мира и безопасности.
This being said, many participants sharing this view recognized the humanitarian problems associated with these weapons and did not exclude an evolution of existing law. Вместе с тем многие участники, разделяя это воззрение, признали гуманитарные проблемы, связанные с этим оружием, и не исключили эволюции существующего права.
Mr. President, we entered into this process sharing your hopes for significant reform of the way we conduct our business in this body. Мы вступаем в этот процесс, разделяя Ваши, г-н Председатель, надежды на существенное реформирование способов проведения нашей работы в этом органе.