Global and regional coordination of the Education for All movement has facilitated the sharing of information, expertise and networks among countries, different United Nations agencies and other involved stakeholders. |
Благодаря координированию движения «Образование для всех» на глобальном и региональном уровнях облегчен обмен информацией, техническим опытом и наработанными связями между странами, различными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими участвующими заинтересованными сторонами. |
Several speakers stated that a joint meeting of the Working Group and the Convention against Corruption experts on international cooperation would be efficient and cost-effective and would provide for a more coordinated sharing of information. |
Ряд ораторов заявили, что проведение совместного совещания Рабочей группы и экспертов по вопросам международного сотрудничества по линии Конвенции против коррупции было бы эффективным и экономичным решением и обеспечило бы более координированный обмен информацией. |
Article 4 - Recording, retaining and transmission of information on the use or abandonment of explosive ordnance and information sharing |
Статья 4 - Регистрация, хранение и передача информации о применении или оставлении взрывоопасных боеприпасов и обмен информацией |
Nevertheless, concrete examples that illustrate the effective usefulness of environmental policy with regard to the promotion of ecoinnovation can contribute to sharing of information and accumulation of knowledge on these issues. |
Тем не менее конкретные примеры, иллюстрирующие реальную полезность политики в области охраны окружающей среды с точки зрения поощрения экологических инноваций могут внести вклад в обмен информацией и накопление знаний по этим вопросам. |
The ratification and/or the effective implementation of the Aarhus Convention by all countries in the pan-European region is an important aspect in facilitating the translation of SEIS principles into action and effectively ensuring the sharing and exchange of environmental information. |
Ратификация и/или эффективное осуществление Орхусской конвенции всеми странами Европейского региона является важным аспектом в содействии воплощению принципов СЕИС в действия и эффективный обмен экологической информацией. |
Session 2 was aimed at sharing experience on how to address low public awareness and information gaps to promote informed environmental choices of consumers in various economic sectors. |
Целью заседания 2 был обмен опытом того, как решать проблему низкой осведомленности общественности и устранять информационные пробелы с целью содействия экологически обоснованному выбору потребителей в различных секторах экономики. |
Capacity needs in the health-care sector to deal with rapidly emerging substances included those relating to diagnostics and substance identification from body samples, and timely sharing of information on the threat, as well as prevention and treatment options. |
Потребности в области создания потенциала в секторе здравоохранения для решения проблем, обусловленных быстрыми темпами появления веществ, включают в себя потребности, связанные с диагностикой и идентификацией веществ по образцам ткани человека, своевременный обмен информацией об этой угрозе, а также варианты профилактики и лечения. |
Developing the PRAIS capacity in review and analysis, experience sharing dissemination of technical information, and establishing a framework for practical synergies and joint reporting |
Развитие потенциала СОРОО в таких областях, как обзор и анализ, обмен опытом, распространение технической информации и создание концептуальной основы для практического синергизма и совместной отчетности |
They therefore supported technical, institutional and legal information sharing, technology transfer and capacity-building activities, especially in relation to health and environmental protection, so as to develop effective precautionary national and international regulations for the use and disposal of such products. |
По этим соображениям они поддержали обмен информацией по техническим, институциональным и правовым аспектам, особенно в той мере, в какой она затрагивает охрану здоровья и окружающей среды, с целью разработки эффективных предупреждающих национальных и международных норм применения и удаления такой продукции. |
The overall objectives of the Strategic Approach, as set out in the Overarching Policy Strategy, include pollution prevention, risk reduction, capacity-building, knowledge and information sharing, governance, partnership and technical cooperation. |
Общие цели Стратегического подхода, изложенные в Общепрограммной стратегии, включают предотвращение загрязнения, уменьшение рисков, создание потенциала, обмен знаниями и информацией, руководство, партнерство и техническое сотрудничество. |
Finally, there will be greater focus on UNFPA involvement in ERM across the United Nations system, including the sharing of capacity and knowledge among agencies. |
Кроме того, повышенное внимание будет уделяться участию ЮНФПА в общеорганизационном управлении рисками в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая обмен накопленным опытом и знаниями между учреждениями. |
Central Asia and Eastern Europe are lagging behind in the use of service providers and common platforms supporting data management, sharing and exchange. |
Страны Центральной Азии и Восточной Европы отстают с точки зрения использования поставщиков услуг и общих платформ, поддерживающих управление данными и обмен данными, а также их совместное использование. |
EEA is currently implementing a project on services for FLIS which aims to help the countries and EEA in the areas of management, sharing and collaboration by using web-based tools designed for this specific area. |
В настоящее время в рамках ФЛИС ЕАОС реализует проект по оказанию услуг, целью которого является помощь странам и ЕАОС в таких областях, как управление, обмен информацией и сотрудничество на основе использования сетевых инструментов, разработанных для этой конкретной области. |
The Bureau also agreed that a new regular agenda item should be introduced into the sessions of the Steering Body: information sharing by Parties on the implementation of EMEP. |
Президиум также принял решение о том, что в повестке дня сессии Руководящего органа должен появиться новый постоянный пункт: обмен информацией между Сторонами об осуществлении ЕМЕП. |
(b) Information sharing on alternative substances and technologies through the PFC Web Portal, webinars and side-events; |
Ь) обмен информацией об альтернативных веществах и технологиях через веб-портал по ПФХВ, веб-семинары и побочные мероприятия; |
(a) The early communication and sharing of information before the submission of formal requests and subsequent consultations between the relevant authorities; |
а) заблаговременный выход на связь и обмен информацией до направления официальных просьб и последующее проведение консультаций между компетентными органами; |
The Meeting underscored the need to promote cooperation, in particular the sharing of information about organized criminal groups, with regional and international organizations to strengthen subregional, regional and international cooperation and contribute to sustainable development. |
Участники совещания подчеркнули необходимость расширять сотрудничество, особенно обмен информацией об организованных преступных группах, с региональными и международными организациями с целью укрепления субрегионального, регионального и международного сотрудничества и содействия устойчивому развитию. |
The Independent Expert is grateful to all the States that participated in the consultation, and to the Governments of Guatemala and Switzerland, in particular, for sharing information on their national and international efforts to address the problem of illicit financial flows. |
Независимый эксперт выражает признательность всем государствам, которые приняли участие в консультациях, а также правительствам Гватемалы и Швейцарии, в частности, за обмен информацией относительно их национальных и международных усилий по решению проблемы незаконных финансовых потоков. |
The Movement cautioned against unwarranted expansion of the range of such crimes and would participate actively in the work of the Working Group on the topic, including by sharing information and practices, with a view to ensuring the proper application of universal jurisdiction. |
Движение предостерегает против неоправданного расширения перечня таких преступлений и будет принимать активное участие в деятельности Рабочей группы по данной проблематике, включая обмен информацией и опытом с целью обеспечения надлежащего применения принципа универсальной юрисдикции. |
The sharing of information among States should be strengthened, and the capacities of small States in the field of counter-terrorism intelligence and in combating money-laundering should be enhanced. |
Следует расширять обмен информацией между государствами и укреплять потенциал малых государств в области контртеррористической разведки и борьбы с отмыванием денег. |
The sharing of views and information through new means, particularly social media, enabled more ordinary people to take interest and directly participate in the national political and economic discourse than ever before. |
Обмен мнениями и информацией с использованием новых средств, особенно социальных сетей, пробудил у большинства простых людей такой интерес к непосредственному участию в национальной политической и экономической жизни, которого никогда прежде не наблюдалось. |
These messages have been particularly welcome and the Office has been encouraged by various senior leaders who stated that sharing the messages among their teams and business units has led to more open dialogue and a better working relationship. |
Эти сообщения особенно приветствовались и были одобрены различными старшими руководителями, которые отмечали, что обмен сообщениями между рабочими группами и подразделениями содействовал более открытому диалогу и улучшению служебных отношений. |
The report recommends strengthening inter-agency cooperation and sharing information on implementing partner issues, both at the country and the headquarters levels (recommendations 11 and 12). |
В докладе рекомендуется укреплять межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией по вопросам, связанным с деятельностью партнеров-исполнителей, как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартир (рекомендации 11 и 12). |
The Committee mainly focuses on sharing good practice on issues of integration of the Roma minority and assistance in the introduction of new integration programmes and policies. |
Основными направлениями деятельности Комитета является обмен полезным опытом в области интеграции меньшинства рома, а также оказание содействия во внедрении новых программ и политики в сфере интеграции. |
Administering the Financial Disclosure Programme, developing training materials for use at country level, bringing an ethics lens to standard setting and policy support and sharing experience within the United Nations system have been the main means to make progress towards these goals. |
Успешное достижение данных целей обеспечивалось главным образом путем осуществления программы раскрытия финансовой информации, разработки учебных материалов для использования на страновом уровне, учета вопросов этики при установлении стандартов и оказание поддержки в вопросах политики, а также обмен опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |