This depicted the province, district, standard name, coordinates of each location, as well as a unique numeric code, which allowed easier sharing of data between the agencies involved. |
Система позволяла получать информацию с указанием провинции, округа, стандартного наименования, координат каждого объекта, а также соответствующего цифрового кода, что облегчало обмен данными между учреждениями-участниками. |
As identified in the last report of the Secretary-General, partnerships with the private sector fall into four broad categories: advocating United Nations values and goals, developing norms and standards, sharing and coordinating resources and expertise, and harnessing markets for development. |
Как указано в последнем докладе Генерального секретаря, партнерские отношения с частным сектором развивались по четырем широким направлениям: пропаганда ценностей и целей Организации Объединенных Наций, разработка норм и стандартов, обмен ресурсами и опытом и координация такого обмена и использование рыночных механизмов в целях развития. |
He also emphasized the relevance of the Committee's activities for the other regional commissions and welcomed sharing of outputs among the interested institutions of the United Nations system. |
Он также подчеркнул важность работы Комитета для других региональных комиссий и приветствовал обмен результатами работы между заинтересованными учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
For example, the compilation and sharing of historical data could be a very cost-effective way to respond to the scientific goal of giving support to the attribution of courses of climate change, in particular. |
Например, компиляция и обмен долгосрочных данных может оказаться весьма затратоэффективным средством решения такой научной задачи, как, в особенности, объяснение векторов климатических изменений. |
Cooperation and sharing observations between the different mandate-holders, - Relation between UPR and complaints procedure and the special procedures, |
сотрудничество и обмен замечаниями между различными держателями мандатов, - взаимосвязь между УПО, процедурой жалоб и специальными процедурами, |
Lack of knowledge and experience sharing can engender economic inefficiency and social inequity in water allocation and use and thus come with potentially high social and economic costs. |
Недостаточный обмен информацией и опытом может привести к проявлениям экономической неэффективности и социального неравенства в распределении и использовании воды и может сопровождаться потенциально высокими экономическими и социальными издержками. |
Assistance would be provided in all areas of the enforcement of the embargo, including timely sharing of information relating to violations of the embargo and responses to investigative requests. |
Помощь будет оказываться во всех областях осуществления эмбарго, включая своевременный обмен информацией, касающейся нарушений эмбарго, и ответы на запросы по ходу расследования. |
Identifying ways and means to empower women, including sharing sound practices and promoting women's roles in decision-making at all levels, is essential for the effective implementation of resolution 1325. |
Для эффективного осуществления резолюции 1325 принципиальное значение имеет поиск путей и способов расширения возможностей женщин, в том числе обмен рациональной практикой и укрепление роли женщин в принятии решений на всех уровнях. |
More significantly, a number of global projects have concentrated on the aims indicated in the Action Plan, namely, improving information systems, sharing information on best practices and supporting Member States. |
Еще более важным является тот факт, что ряд глобальных проектов ориентированы на достижение целей, поставленных в Плане действий, включая совершенствование информационных систем, обмен информацией о наилучшей практике и оказание поддержки государствам - членам. |
A number of delegations mentioned the need for additional attention and support to be given to an inventory of data collected through the Global Ocean Observation System, which could facilitate the sharing of information on fisheries and coastal management. |
Рядом делегаций упоминалась необходимость уделять дальнейшее внимание и оказывать дальнейшую поддержку реестру данных, собираемых с помощью Глобальной системы наблюдения за океаном, который мог бы облегчить обмен информацией о рыболовстве и управлении прибрежной зоной. |
The process leading to the Monterrey Conference was based on a new partnership, involving dialogue and consultations, and enhanced transparency and sharing of information among the various development partners and stakeholders, all of which contributed to trust and consensus building. |
Процесс, кульминацией которого стала Монтеррейская конференция, основывался на новых принципах партнерства, предполагающих диалог и консультации, а также большую транспарентность и обмен информацией между различными партнерами по развитию и другими заинтересованными сторонами, что в целом способствовало укреплению доверия и формированию консенсуса. |
He made reference to measures geared towards enhancing national and international law enforcement responses to such crime, including online reporting platforms, the training of personnel, undercover operations and the sharing of information using international police networks. |
Он отметил принятые меры по активизации национальных и международных правоохранительных мер по борьбе с такой преступностью, включая создание онлайновых платформ для представления информации, подготовку персонала, проведение тайных операций и обмен информацией через международные полицейские сети. |
He stressed that successful innovation was based on sharing knowledge between various groups of socio-economic actors involved in the implementation of a complex project and the added value of their cooperation. |
Он подчеркнул, что в основе успеха инновационной деятельности лежат обмен знаниями между различными группами социально-экономических субъектов, участвующими в осуществлении комплексных проектов, и та выгода, которую дает их сотрудничество. |
Further sharing experience of reforming mass valuation systems in different countries can be very useful for any country preparing or engaged in such reforms; |
Дальнейший обмен опытом в области реформы систем массовой оценки стоимости в различных странах может быть весьма полезным для любой страны, занимающейся подготовкой или проведением таких реформ; |
GKP is an evolving network with a broad-based and multisectoral membership, aimed at sharing information and knowledge on the use of ICT for sustainable development. |
ПГЗ - развивающаяся сеть с многосекторальным членством на широкой основе, задача которой - обеспечить обмен информацией и знаниями в области использования ИКТ в целях развития. |
In the biennium 2010-2011, the activities will include development by the recently established expert group of a set of competences in ESD, the sharing of good practices, awareness-raising and the review of implementation. |
В двухгодичный период 2010-2011 годов эта деятельность будет включать в себя осуществляемую только что созданной группой экспертов разработку перечня сфер компетенции в области ОУР, обмен надлежащей практикой, повышение уровня информированности и обзор хода осуществления. |
In that case, the only appropriate international response, if any, might be the sharing of information or technical assistance with such things as legislative, law-enforcement or forensic expertise to support domestic efforts in States that request such assistance. |
В таком случае единственной целесообразной реакцией на между-народном уровне, если таковая будет иметь место, могли бы стать обмен информацией или оказание технической помощи по таким аспектам, как зако-нодательный, правоохранительный или судебно - экспертный опыт, для поддержки собственных усилий государств, запрашивающих такую помощь. |
A number of ways in which CBMs could be implemented were outlined, including: information sharing; demonstration; notifications; consultations; and thematic workshops. |
Был освещен ряд способов, какими могли бы осуществляться МД, и в том числе: обмен информацией; демонстрация; уведомления; консультации и тематические практикумы. |
In order to strengthen the monitoring of cross-border remittance, the Anti-Money Laundering Office and the Customs Department had jointly developed a system allowing the direct sharing of data. |
В целях усиления контроля за трансграничными денежными переводами Управление по борьбе с отмыванием денежных средств и Таможенный департамент совместно разработали систему, позволяющую осуществлять прямой обмен информацией. |
The discovery of new information as well as the sharing and proper use of it is a responsibility and a challenge of the scientific and technological community. |
Долг и задача научных и технических кругов - вести поиск новой информации, а также организовать обмен такой информацией и ее надлежащее использование. |
A greater analysis of these initiatives and a wider sharing of information of the outcomes of these initiatives are important. |
Важное значение приобретают более глубокий анализ этих инициатив и более широкий обмен информацией об итогах этих инициатив. |
Subregional cooperation is a vital element of the implementation of the Espoo Convention. Moreover, the sharing of views, practical experience and information about procedures plays an important role in improving national EIA practice. |
Субрегиональное сотрудничество является важнейшим элементом осуществления Конвенции Эспо. Кроме того, обмен мнениями, практический опыт и информация о процедурах играют важную роль в улучшении национальной практики ОВОС. |
Such sharing of national experiences could take place on particular issues or topics, and be convened in the form of national presentations of lessons learned, good practices, innovative policies or case studies. |
Такой обмен национальным опытом может осуществляться применительно к конкретным вопросам или темам и обеспечиваться в виде представления национальных материалов и сообщений, касающихся обобщенного опыта, эффективной практики, новаторских видов деятельности или конкретных исследований. |
We do hope that, in keeping with its professed spirit of cooperation and transparency, the Committee will authorize a more liberal sharing of information with the general membership on the results of such visits. |
Мы в самом деле надеемся, что Комитет, действуя в соответствии со своими заявлениями в духе сотрудничества и гласности, санкционирует более свободный обмен информацией с широким членским составом Организации о результатах таких визитов. |
Since both systems are consistent, an architecture of data sharing among Eurostat, OECD, UNECE and UNSD has been agreed upon, such that each country will receive only one questionnaire. |
Поскольку обе эти системы согласуются друг с другом, было решено обмен данными между Евростатом, ОЭСР, ЕЭК ООН и СОООН осуществлять таким образом, чтобы каждая страна получала только один вопросник. |