| Sharing of information has been improved, and progress was made on joint visits and joint support to the Federal Government in the implementation of its stabilization strategy. | Обмен информацией улучшился, и был достигнут прогресс в организации совместных поездок и совместной поддержки, оказываемой Федеральному правительству в деле осуществления его стратегии стабилизации. |
| (a) Sharing of country experiences in the conduct of vulnerability and adaptation assessments; | а) обмен страновым опытом в проведении оценок уязвимости и адаптации; |
| Sharing such experience and expertise with others will facilitate and enhance the development of guidelines, rules, regulations and best practices in this area. | Обмен такими знаниями и опытом с другими сторонами облегчит и ускорит разработку руководящих принципов, правил, нормативно-правовых актов и оптимальных видов практики в этой области. |
| Sharing of information is a key strategy for improving coordination. | Обмен информацией является основной стратегией обмена информацией. |
| Sharing solutions for business facilitation could considerably accelerate the pace and reduce the cost of public investment in administrative efficiency in developing countries. | Обмен информацией о найденных решениях задач упрощения процедур ведения бизнеса может значительно ускорить процессы и снизить издержки, связанные с осуществлением государственных инвестиций в обеспечение административной эффективности в развивающихся странах. |
| Sharing methodologies and sources of information; | Ь) обмен информацией о методиках и источниках данных; |
| Sharing good practices between difference countries: | Обмен информацией о надлежащей практике между различными странами. |
| Sharing of security-related information with other administrations; | обмен информацией, имеющей значение для безопасности, с другими учреждениями; |
| Sharing European Union experiences on implementation and monitoring and review of effectiveness of capacity-building activities | Обмен приобретенным Европейским союзом опытом по осуществлению и мониторингу и по обзору эффективности деятельности по укреплению потенциала |
| Sharing of best methodologies for monitoring and evaluation across scales of sustainable land management practices should be encouraged; | Следует поощрять обмен информацией о передовых методологиях мониторинга и оценки практики устойчивого управления земельными ресурсами в различных масштабах; |
| Sharing information on assistance to and protection of civilians and advocating those issues at the General Assembly and the Security Council | Обмен информацией о предоставлении помощи и защиты гражданским лицам и постановка соответствующих вопросов на Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности |
| Jun-10 Main conclusion: "Sharing information and developing guidelines would be useful as part of ongoing work" | Главный вывод: "Обмен информацией и разработка руководящих принципов будут полезны в рамках текущей работы" |
| Sharing means exchanging concepts, designs or software, where each user of a service creates and operates its own implementation of that service. | Обмен предполагает обмен концепциями, проектными разработками и программным обеспечением, при котором каждый пользователь той или иной услуги самостоятельно внедряет данную услугу или поддерживает ее функционирование. |
| (e) Sharing expertise and scaling up good practices; | е) обмен опытом и тиражирование позитивной практики; |
| Sharing of error and failure insights from uncommon risk and threat situations should be an important part of interdisciplinary and international communication and exercise planning. | Важной частью междисциплинарной и международной коммуникации и тренировочного планирования должен стать обмен пониманиями относительно ошибок и неудач в связи с необычными рискованными и угрожающими ситуациями. |
| Sharing the knowledge of the Secretariat internally and externally | Обмен знаниями внутри Секретариата и с другими образованиями |
| Sharing of intelligence between the Malta Security Forces and other foreign services on a bilateral or multilateral basis is continuous, and all measures necessary to intensify such co-operation are being taken. | Постоянно ведется обмен разведывательными данными между Силами безопасности Мальты и другими иностранными службами на двусторонней или многосторонней основе, и принимаются все необходимые меры для активизации такого сотрудничества. |
| Sharing such information provided all States Parties with improved understanding of national practices, contributed to enhanced transparency, and increased opportunities to address issues of national implementation and deal with problems. | Обмен такой информацией позволил всем государствам-участникам получить лучшее представление о национальной практике, способствовал упрочению транспарентности и расширению возможностей для урегулирования вопросов национального осуществления и преодоления проблем. |
| Sharing commercial information with the financial sector. | обмен коммерческой информацией с финансовым сектором. |
| [Sharing secrets will strengthen the bond between you two.] | [Обмен секретами усилит связь между вами двумя.] |
| Sharing experience in setting up the legal and institutional framework of conservation (East-East, West-East); | обмен опытом по вопросам создания правовой и институциональной основы сохранения биоразнообразия (Восток-Восток, Запад-Восток); |
| Sharing information and expertise on effective methods for the sustainable management of fisheries and the reduction of marine pollution from land-based sources; | обмен информацией, знаниями и эффективной методологией для устойчивого управления рыболовной деятельностью и сокращения загрязнения морской среды из наземных источников; |
| Sharing of technical information and assessments, including the following elements: | З. Обмен технической информацией и оценками, включающий следующие элементы: |
| Sharing information and lessons learned with partners has been achieved through meetings, documentation, videos, brochures, manuals and thematic group discussions. | С партнерами проводился обмен информацией и накопленным опытом посредством проведения совещаний, предоставления документации, видеоматериалов, брошюр и пособий и организации тематических групповых обсуждений. |
| This is spelt out in the Basel Committee's 1996 document Sharing of financial records between jurisdictions in connection with the fight against terrorist financing. | Об этом говорится в датированном 1996 годом документе Базельского комитета, озаглавленном «Обмен финансовой отчетностью между юрисдикциями в связи с борьбой против финансирования терроризма». |