Despite documented research and active knowledge-sharing via the networks, management agrees that there is still a need to intensify cross-practice comparative analysis and knowledge codification, as well as sharing within and between regions. |
Руководство согласно, что, несмотря на документирование исследований и активный обмен знаниями через сети, все еще существует необходимость активизировать междисциплинарный компаративный анализ и систематизацию знаний, а также обмен внутри регионов и между ними. |
OSCE seminar on legal reform and gender: sharing best practices on gender-aware legislation, Ashgabat, Turkmenistan, 12 October 2009 |
Семинар ОБСЕ по вопросам правовой реформы и гендерной проблематике: обмен оптимальными методами разработки законодательства с учетом гендерных факторов, Ашхабад, Туркменистан, 12 октября 2009 года. |
North-South cooperation has been a particularly common model of international cooperation in the submissions for the present study, covering development cooperation, capacity-building and the sharing of information. |
Судя по материалам, представленным в рамках настоящего исследования, наиболее распространенным форматом международного сотрудничества является сотрудничество по линии Север-Юг, которое охватывает сотрудничество в области развития, укрепление имеющихся возможностей и обмен информацией. |
(c) Carried out in the spirit of mutual respect, aimed at promoting better understanding and information sharing.] |
с) процесс, осуществляемый в духе взаимоуважения и направленный на углубление понимания и обмен информацией.] |
The strand "People and Culture" includes topics such as values, norms and behaviours, information sharing, performance management for results and teamwork, and communication. |
Раздел "Люди и культура" охватывает такую тематику, как ценности, нормы и стили поведения, обмен информацией, организация служебной деятельности с ориентацией на результативность, коллективизм и общительность. |
Such coordination may include the preparation of audit plans, sharing audit risk assessment, audit methodology, working papers, and reports. |
Такая координация может включать в себя подготовку планов аудита, обмен информацией об оценке рисков, связанных с аудитом, методиками проведения аудита, рабочими документами и докладами. |
The adoption of IPSAS will promote useful practices such as cost accounting and data sharing among departments or services that have so far worked in isolation in order to provide accountants with complete, accurate and reliable information to produce FS according to the new standards. |
Переход на МСУГС будет способствовать применению такой полезной практики, как калькуляция издержек и обмен данными между департаментами и службами, которые до сих пор работали в изоляции, в целях предоставления бухгалтерам полной, точной и достоверной информации для составления ФВ в соответствии с новыми стандартами. |
Moreover, sharing information on inter-agency cooperation, enforcement activities, voluntary implementation planning and timeline data were among other measures proposed to improve the Committee's understanding of the national implementation measures in accordance with resolution 1540 (2004). |
Среди других предложенных мер, направленных на обеспечение более четкого понимания Комитетом национальных мер по осуществлению, принимаемых в соответствии с резолюцией 1540 (2004), можно упомянуть обмен информацией о межучрежденческом сотрудничестве и деятельности в сфере правоприменения и представление добровольно составляемых планов действий и графиков работы. |
Despite advances in pollutant release and transfer registers, most countries in the region do not yet have wide-ranging systems with rigorous and systematic data entry that are capable of providing access to, and sharing of, information. |
Несмотря на успехи в сфере создания регистров выброса и переноса загрязнителей, большинство стран региона пока не располагают широкомасштабными системами тщательного и систематического учета данных, которые обеспечивали бы доступ к информации и обмен информацией. |
This initiative is also an international forum for exchange and sharing of practices; it facilitates learning and cooperation, including South-North exchanges, and stimulates donor coherence in the implementation of the Convention. |
Эта инициатива, среди прочего, представляет собой международный форум для обмена практиками; она содействует обучению и сотрудничеству, включая обмен по линии Юг-Север, и способствует согласованности действий доноров при выполнении Конвенции. |
Information sharing on a wider scale, while desirable, presented a challenge, in part because it might require conventions, treaties, regional arrangements, bilateral agreements or memorandums of understanding. |
Хотя желателен обмен информацией в более широких масштабах, он представляет собой проблему, поскольку для этого могут требоваться конвенции, договоры, региональные договоренности, двусторонние соглашения или меморандумы о взаимопонимании. |
Continue providing assistance and sharing its experiences with other countries in the area of human rights education and training (Viet Nam); |
Продолжить оказание помощи и обмен опытом с другими странами в области образования и подготовки в вопросах прав человека (Вьетнам); |
These powers are primarily found in the area of intelligence collection but also include law enforcement measures, the use of personal data and the sharing of personal information. |
Эти полномочия касаются главным образом области сбора оперативных данных, но также включают правоохранительные меры, использование персональных данных и обмен такими данными. |
As it was the Special Rapporteur's role to offer practical solutions to States, the seminar's focus on sharing of good practices was expected to be extremely helpful. |
Поскольку роль Специального докладчика как раз заключается в том, чтобы предлагать государствам практические решения, запланированный обмен примерами передовой практики в ходе семинара, как ожидается, будет крайне полезным. |
The Special Representative welcomes and appreciates the strengthened collaboration between her Office and the United Nations human rights system, and reiterates her continued support, including sharing regular information and advocating the protection of children affected by armed conflict. |
Специальный представитель приветствует и высоко оценивает расширение взаимодействия между ее канцелярией и правозащитной системой Организации Объединенных Наций и подтверждает свою постоянную поддержку этого процесса, включая регулярный обмен информацией и привлечение внимания к проблеме защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Collaboration and information sharing had increased between the Subcommittee and the Committee on Torture, particularly by means of a yearly meeting based on a very specific agenda, and also with the former Special Rapporteur on torture. |
Усилились сотрудничество и обмен информацией между Подкомитетом и Комитетом против пыток, в частности посредством проведения ежегодного совещания с очень конкретной повесткой дня, а также со Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
Reference was made to a practical example on how the sharing of such information was effective in preventing the landing of fish from a vessel engaged in illegal, unreported or unregulated fishing. |
Был приведен практический пример того, как обмен такой информацией эффективно предотвращает выгрузку рыбы, пойманной в ходе незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла. |
Agencies shared their complaints mechanism and investigation protocols, and areas of cooperation were identified, including referral systems and sharing of expertise in investigation methodologies. |
Учреждения обменялись информацией о своих механизмах подачи и рассмотрения жалоб и протоколах расследований, а также были определены области сотрудничества, включая системы передачи дел и обмен специальными знаниями в отношении методологии проведения расследований. |
As Sri Lanka has stated on previous occasions, including to the WGEID, information sharing on the presence of some of these persons in countries which have given them asylum, is critical to making an accurate assessment of the number of supposedly disappeared. |
Как Шри-Ланка уже заявляла ранее, в том числе в РГННИ, для точной оценки числа предположительно пропавших лиц крайне необходим обмен информацией о присутствии некоторых из них в странах, где им было предоставлено убежище. |
Seventh, the sharing of information should be improved substantially, especially with the countries on the Peacebuilding Commission's agenda, Commission members and stakeholders. |
В-седьмых, обмен информацией должен существенно улучшиться, особенно со странами, стоящими на повестке дня Комиссии по миростроительству, членами Комиссии и основными сторонами. |
While the primary responsibility for that lay with the country concerned, the international community should live up to its commitment by providing new and additional financial resources, as well as transferring technology and sharing of expertise. |
Несмотря на то, что главная ответственность за это и лежит на соответствующих странах, международному сообществу следует выполнить свои обязательства и предоставить новые и дополнительные финансовые ресурсы, а также обеспечить передачу технологии и обмен опытом. |
India seconded the need for increased sharing of information and exchange of practices and experiences in controlling the threat posed by illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS. |
Индия согласилась с необходимостью расширять обмен информацией и опытом в области сдерживания угрозы, которую создают незаконное изготовление и оборот САР, а также злоупотребление ими. |
Moreover, while the NPT encourages broad sharing of the benefits of nuclear technology, nothing in it compels the transfer of any particular technology to any specific recipient. |
Кроме того, хотя ДНЯО поощряет широкий обмен выгодами от развития ядерных технологий, ничто в нем не обязывает передавать ту или иную конкретную технологию тому или иному конкретному получателю. |
Such sharing reflects interdependence among generations, and the effects of altruistic links between generations which contrast with the individual optimization on which the first modelling approach is based. |
Такой обмен отражает взаимозависимость между поколениями и влияние альтруистических связей между поколениями, что коренным образом отличается от концепции оптимального поведения индивида, на которой основывается первый способ моделирования. |
This report, presented in response to Executive Board decision 2007/4, discusses information including the coordination and sharing of resources with other United Nations entities and the identification of a suitable data-centre site. |
В настоящем докладе, представляемом во исполнение решения 2007/4 Исполнительного совета, обсуждаются такие вопросы, как координация и обмен ресурсами с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и определение подходящего места для размещения базы данных. |