While recalling that the Optional Protocol envisages the NPM as a collegial body of experts the Subcommittee urges the members of the NPM to improve information sharing through regular meetings, new intranet page and, most importantly, collaborative attitude. |
Напоминая, что в Факультативном протоколе НПМ рассматривается как коллегиальный орган экспертов, Подкомитет настоятельно рекомендует членам НПМ усовершенствовать обмен информацией посредством проведения регулярных совещаний, создания новой страницы интранета и, самое важное, готовности к сотрудничеству. |
A number of presenters stated that it was vital to improve information sharing through multilateral channels and in cooperation with inter-related areas of law enforcement, counter-terrorism, and customs. |
Ряд докладчиков указывали, что крайне важно улучшать обмен информацией по многосторонним каналам и в сотрудничестве с взаимосвязанными секторами правоохранительной деятельности, борьбы с терроризмом и таможенного контроля. |
Building on that effort, UNDP will further intensify the SSC dimension in its integrated work plan and financial management systems, and will enhance information sharing. |
Опираясь на эти усилия, ПРООН будет и далее расширять направление СЮЮ в своем сводном плане работы и в системах финансового управления и будет активизировать обмен информацией. |
In order to improve information sharing and help avoid collisions between space objects, the national space policy commits the United States to collaborate with industry and foreign nations to improve space object databases. |
С тем чтобы улучшать обмен информацией и помогать избегать столкновений между космическими объектами, национальная космическая политика обязывает Соединенные Штаты сотрудничать с промышленностью и зарубежными странами с целью совершенствования баз данных о космических объектах. |
the sharing of all information in respect of international trade transactions, which is supported by a legal framework that provides privacy and security in the exchange of information; |
осуществлять обмен всей информацией в отношении международных торговых сделок, который подкрепляется нормативно-правовой основой, обеспечивающей конфиденциальность и безопасность обмена данными; |
OIOS determined that the factors contributing to strong linkages are: strong communication; ongoing feedback; systematic sharing of information, research and data; a combination of personal and institutional networks; a common understanding of objectives, priorities and strategies; and mutual trust. |
УСВН определило, что к числу факторов, содействующих налаживанию прочных связей, относятся: надлежащая коммуникация; постоянная обратная связь; систематический обмен информацией, научными исследованиями и данными; комбинирование личных и организационных сетей; общее понимание целей, приоритетов и стратегий; и взаимное доверие. |
In addition, the report seeks to link enhanced interoperability (i.e., sharing of computer-based information) across the United Nations system through the use of this type of software. |
Кроме того, в докладе предпринимается попытка обеспечить повышенную совместимость (т.е. обмен компьютерными данными) в рамках всей системы Организации Объединенных Наций благодаря использованию такого программного обеспечения. |
Where focal points exist, the most that they have been able to perform is to relay information to and from their respective missions, rather than capturing and sharing lessons learned and good practices. |
Там, где такие координаторы есть, их работа сводится к распространению информации в своей миссии и ознакомлению с нею других миссий, не оставляя им времени на обобщение и обмен извлеченными уроками и передовым опытом. |
As described more fully below, the transition strategy employed during the Mission's final two years involved sharing Mission know-how with national counterparts to improve their capacity to promote peace accords implementation in the future. |
Как более подробно сообщается ниже, переходная стратегия, применявшаяся на протяжении заключительных лет деятельности Миссии, предусматривала обмен практическим опытом Миссии с национальными партнерами в целях улучшения их потенциала для содействия реализации мирных соглашений в будущем. |
As a member of all export control regimes, Austria participates in the respective Licensing and Enforcement Expert meetings, which are aimed at sharing lessons learned and identifying best practices. |
Принимая участие в деятельности всех режимов экспортного контроля, Австрия является участником соответствующих совещаний экспертов по вопросам выдачи лицензии и правоохранительной деятельности, которые призваны обеспечить обмен накопленным опытом и передовой практикой. |
Information sharing and cooperation with authorities in Pacific Island countries may take place when MFAT is assessing an application to export goods to the Pacific region made under the NZSGL regime. |
Обмен информацией и сотрудничество с властями островных стран Тихого океана могут иметь место тогда, когда Министерство иностранных дел и торговли рассматривает какое-либо заявление на экспорт товаров в Тихоокеанский регион в рамках режима ПСТНЗ. |
CEB members agree that sharing information on the United Nations system at the field level is of utmost importance and note that in-country websites have already been set up in many countries and yet more are being developed. |
Члены КСР согласны с тем, что обмен информацией о деятельности системы Организации Объединенных Наций на местах имеет чрезвычайно большое значение, и отмечают, что во многих странах страновые веб-сайты уже созданы, а в еще большем числе государств создаются. |
The Social Forum invites all stakeholders to contribute to the implementation and further development of the draft guidelines on a human rights approach to poverty reduction strategies, including by sharing comments with OHCHR. |
Социальный форум предлагает всем заинтересованным сторонам содействовать осуществлению и дальнейшей разработке проекта руководящих принципов по вопросу о применении основанного на правах человека подхода к стратегиям по сокращению масштабов нищеты, включая обмен замечаниями с УВКПЧ. |
Finally, TAI provides training to new partners on how to use the methodology, reviews national products to ensure rigour and credibility of research, and supports sharing of ideas for effective national strategies for action. |
И наконец, ИД обеспечивает обучение новых партнеров тому, как пользоваться методологией, рассматривает национальные продукты для обеспечения точности и достоверности исследования и поддерживает обмен мнениями для эффективного осуществления национальных стратегий действий. |
On this basis, the report identifies various avenues for increasing procurement efficiency and effectiveness and makes a number of recommendations to enhance productivity; to improve inter-agency cooperation and coordination, including the sharing of information and best practices; and to make better use of technological innovations. |
На этой основе в докладе анализируются различные пути повышения эффективности и отдачи закупочной деятельности и предлагается ряд рекомендаций, направленных на повышение производительности, совершенствование межучрежденческого сотрудничества и координации, включая обмен информацией и наилучшими видами практики, и улучшение использования технологических новшеств. |
UNICEF finds that the sharing of information on the United Nations system at the field level is of utmost importance and notes that in-country websites are already under way in many countries. |
ЮНИСЕФ считает чрезвычайно важным обмен информацией о системе Организации Объединенных Наций на местах и отмечает, что во многих странах уже созданы страновые веб-сайты. |
This expansion of peacekeeping operation mandates brought with it a multitude of new actors not usually present in earlier traditional missions, requiring closer coordination between military and civilian elements and the effective sharing of information at all levels. |
В результате такого расширения мандатов миротворческих операций к этой работе стали привлекаться самые различные новые действующие лица, которые обычно не участвовали в предыдущих традиционных миссиях, и поэтому сейчас требуется более тесная координация между военными и гражданскими компонентами миссии и эффективный обмен информацией на всех уровнях. |
This commitment can take the form of debt relief, innovative partnerships between regions and countries, including the consultations with the private sector, and the sharing of information and best practices for poverty eradication. |
Формой проявления этой приверженности может являться облегчение долгового бремени, налаживание новаторских партнерских связей между регионами и странами, включая проведение консультаций с частным сектором, и обмен информацией о мерах по искоренению нищеты и передовым опытом практической деятельности в этой области. |
The objective of these projects is to enhance the capacity of countries in a manner consistent with fundamental rights and the rule of law and to improve information sharing and regional and international co-operation. |
Цель этих проектов - наращивать возможности стран при соблюдении основных прав и верховенства закона, а также совершенствовать обмен информацией и региональное и международное сотрудничество. |
It should also include information sharing among all Parties and with relevant organizations to promote cooperation, avoid duplication and effectively utilize complementarities.] |
Она также должна включать обмен информацией между всеми Сторонами и с соответствующими организациями в целях укрепления сотрудничества, избежания дублирования и обеспечения эффективного использования взаимодополняющих факторов]. |
E. Resolution 19/14, paragraph 4: .I.identification of new issues, the sharing of lessons learned, best practices and good policies |
Пункт 4 резолюции 19/14: выявление новых проблем, обмен информацией об извлеченных уроках, наиболее передовых практических методах и надлежащей политике |
The meeting was convened in the context of the increasingly important role of national systems in combating impunity, with a view to sharing information and experiences and creating a forum through which such an exchange could continue beyond the lifetime of the ad hoc tribunals. |
Это мероприятие было созвано в свете все возрастающей роли национальных судебных систем в борьбе с безнаказанностью, а также в целях обмена информацией, опытом и создания механизма, в рамках которого такой обмен мог бы продолжаться и после завершения деятельности специальных трибуналов. |
The aforementioned agencies are responsible for ensuring cooperation and sharing or providing information, either through a specific regulation or in the greater public interest as part of the investigation of criminal activities. |
Сотрудничество с указанными органами, обмен информацией или ее предоставление осуществляются на основании закона, будь то конкретные положения или высшие государственные интересы в рамках расследования преступной деятельности. |
APP is an information sharing "hub" which allows participating airlines and governments to exchange data and validate a passenger's entitlement to travel at a single point in the journey. |
ЗИП представляет собой систему обмена информацией, которая позволяет участвующим в ней авиакомпаниям и правительствам осуществлять обмен данными и удостоверять право пассажира на поездку в каком-либо одном пункте его поездки. |
The meeting explored practical ways to strengthen counter-terrorism coordination and cooperation in the Asia-Pacific region, particularly in the critical areas of law enforcement, information sharing and legal frameworks. |
Совещание изучило практические пути укрепления координации в области борьбы с терроризмом и сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе, особенно в таких чрезвычайно важных областях, как правоохранительная деятельность, обмен информацией и правовые рамки. |