Information- sharing includes common data banks in which the system has made progress recently through work on the common country assessment, a tool that should permit the formulation of common situation analyses. |
Обмен информацией включает в себя сферу функционирования общих банков данных, в которой системе удалось добиться в последнее время успехов в работе над общей страновой оценкой - инструментом, который должен обеспечить возможности для разработки общих ситуационных анализов. |
Specific actions with respect to anti-personnel landmines, including the provision of landmine awareness campaigns and classes, assistance for landmine clearance, technology sharing and rehabilitation and social integration programmes for women victims of landmines, should be a priority for Governments. |
Одной из приоритетных задач правительств должно стать принятие конкретных мер в отношении противопехотных наземных мин, включая проведение кампаний и курсов обучения для распространения информации о наземных минах, оказание помощи в разминировании, обмен технологиями и осуществление программ реабилитации и социальной интеграции женщин-жертв наземных мин. |
Popular urban information systems, which aim at establishing a participatory process as well as dissemination and sharing of information between all stakeholders in the city, will be implemented in 1998 and 1999 in major west African cities through pilot projects. |
В 1998 и 1999 годах в крупных городах Западной Африки будут создаваться на основе экспериментальных проектов общегородские информационные системы, призванные инициировать процесс учстия населения, а также распространение и обмен информацией между всеми участниками системы в данном городе. |
Public authorities, industry associations and others should improve the sharing of guidance materials related to human factors and safety management systems and, more generally, to improving safety, health, and environmental performance of hazardous installations. |
Государственным органам, промышленным ассоциациям и другим сторонам следует расширить обмен руководящими материалами, касающимися человеческих факторов, систем обеспечения безопасности и в целом повышения безопасности, охраны здоровья и экологичности опасных производств. |
Moreover, while coordination among oversight bodies was not undesirable, it should not become an end in itself, but should be pursued for clear purposes, such as the sharing of information about specific activities or the identification of training opportunities. |
И хотя координация деятельности органов надзора в принципе желательна, она не должна быть самоцелью, а должна осуществляться во имя достижения конкретных целей, таких, как обмен информацией по конкретным направлениям деятельности или выявление возможностей для подготовки кадров. |
To meet this challenge, the draft resolution proposed for adoption at this plenary meeting promotes the concept of the designation of one organization through which the concept of the sharing of information and experience can be promoted on a worldwide basis. |
Для решения этой серьезной задачи в проекте резолюции, предлагаемом нам для принятия на сегодняшнем пленарном заседании, предусматривается определение одной организации, в рамках которой будет проводиться обмен информацией и опытом в глобальных масштабах. |
Common customs posts, for example, or the sharing of information related to the port state control of maritime vessels, reduce the need to assign personnel and improve the quality of controls. |
Так, например, создание общих таможенных постов или обмен информацией, касающейся контроля, осуществляемого за морскими судами государством порта, уменьшают необходимость выделения персонала и способствуют повышению качества контроля. |
Thus, we welcome the Committee's intention to encourage these organizations to develop action plans to implement resolution 1373 and to facilitate the sharing of principles, best practices and expertise within their regions and their areas of competence. |
Поэтому мы приветствуем намерение Комитета содействовать этим организациям в разработке планов действий по выполнению резолюции 1373 и поощрять обмен принципиальными соображениями, наиболее эффективной практикой и опытом в их регионах и в их сферах деятельности. |
A critical part of the effort will be building cooperation, internationally and at the regional level; exchanging information about terrorism; and sharing as widely as possible expertise and assistance on counter-terrorism. |
Важнейшими элементами этих усилий будет налаживание сотрудничества как на международном, так и на региональном уровне; обмен информацией по терроризму; и максимально широкий обмен опытом и помощью в контексте борьбы с терроризмом. |
Moreover, ASEAN is also in the process of developing joint approaches and sharing lessons learned in solving family and social problems as well as documenting effective policies and best practice cases for strengthening support for family care provision, including public policy for strengthening traditional family values. |
Кроме того, в АСЕАН проводится разработка общих подходов и обмен опытом в области решения проблем семьи и социальных проблем, а также документирование эффективных мер и вариантов применения передовой практики в сфере расширения поддержки в интересах оказания семьям социальной помощи, включая государственную политику укрепления традиционных семейных ценностей. |
Welcoming cooperation between international criminal tribunals, including sharing lessons learned and devising effective approaches to meet challenges faced, to advance the common goal of strengthening the international criminal justice system, |
приветствуя сотрудничество между международными уголовными трибуналами, включая обмен накопленным опытом и разработку эффективных подходов для решения стоящих задач, на пути реализации общей цели, заключающейся в укреплении международной системы уголовного правосудия, |
However, the sharing of existing innovations in public administration, as well as their transferability and applicability, will need to be carefully examined to avoid the transfer of innovations that will not work. |
Однако обмен имеющимися новшествами в области государственного управления, а также возможность их передачи и применения должны быть предметом тщательного изучения во избежание передачи тех новшеств, которые окажутся неэффективными. |
The United Nations and the OSCE, the security dimensions of which are largely based on such confidence-building policies as conventional arms control, transparency in armaments and information sharing, can complement one another's efforts by acting together in response to security challenges. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ, аспекты безопасности которых в значительной степени основываются на таких мерах укрепления доверия, как контроль в области обычных вооружений, транспарентность в вооружениях и обмен информацией, могут дополнять усилия друг друга посредством совместного реагирования на вызовы безопасности. |
(b) The collection and sharing of tools from key agencies and implementers to identify and improve access to proven tools and reduce duplication; |
Ь) осуществлять сбор информации о методологии, применяемой основными учреждениями и исполнителями, и обмен ею для обеспечения и расширения доступа к проверенной методологии и уменьшения дублирования; |
The cooperation and sharing, among Member States and among various bodies under the Council, of information on arms traffickers that have violated embargoes established by the Council would be a step in building up a coordinated approach. |
Сотрудничество между государствами-членами и между различными органами Совета и обмен между ними информацией о торговцах оружием, нарушающих введенные Советом режимы эмбарго, послужат делу выработки скоординированного подхода. |
The cooperation between THE PEP and the ECMT should imply sharing of organizational aspects in relation to the workshop and agreeing on a common agenda in cooperation with the host authorities to ensure that it is fully in line with the aims and priorities of both programmes. |
Сотрудничество между ОПТОСОЗ и ЕКМТ должно предусматривать обмен информацией об организационных аспектах в отношении рабочего совещания и согласование в сотрудничестве с принимающими властями общей повестки дня для обеспечения того, чтобы она полностью соответствовала целям и приоритетам обеих программ. |
Developing countries should reinforce exchanges of experience and cooperation in the development of national strategies and related technologies, training and resource sharing, as well as actively participate in the development of international standards and pushing the global informatization process. |
По его мнению, развивающиеся страны должны расширить обмен опытом и сотрудничество в разработке национальных стратегий и соответствующих технологий, подготовке специалистов и совместному использованию ресурсов, а также активно участвовать в разработке международных стандартов и продвижении процесса информатизации на глобальном уровне. |
The sharing of evaluation and audit plans between the Evaluation Office and the Office of Audit and Performance Review has led to improved liaison on country assessment. |
Обмен планами проведения оценок и планами проведения ревизий между Управлением оценки и Управлением ревизии и анализа эффективности работы способствовал повышению уровня координации деятельности при проведении анализа по странам. |
Experts recognized that the sharing of these lessons and the highlighting of trends through written reports was further enriched through active exchange of information at the sessions of the Forum and at country-led initiatives and other intersessional activities. |
Эксперты признали, что обмен информацией об этих уроках и описание основных тенденций в письменных докладах дополнялось активным обменом информацией на сессиях Форума и в рамках страновых инициатив и других межсессионных мероприятий. |
Responding to the importance of evaluation to a knowledge-based and knowledge-networked organization, she stressed the value of the Evaluation Resource Centre, which facilitated country office sharing of evaluation experiences via its global database. |
Что касается важного значения оценки для организации, опирающейся на научные данные и постоянный обмен ими, она подчеркнула важную роль Информационного центра по оценке, который способствует обмену страновыми отделениями опытом в области оценки в рамках своей глобальной базы данных. |
This should include such strategic local capacity needs as the ability to effectively link across levels of government, the establishment of national associations of local authorities and the international sharing of know-how and lessons of experience. |
Эта деятельность должна быть направлена на удовлетворение таких стратегических потребностей в области местного потенциала, как создание возможностей для налаживания эффективных связей между различными уровнями системы управления, создание национальных ассоциаций местных органов власти и обмен ноу-хау и уроками, извлеченными из накопленного опыта, на международном уровне. |
Citing examples of successful cross-border investigations, States noted a greatly increased need to rely on international cooperation in investigations, as well as sharing of information, upon request and spontaneously, to prevent the commission of offences. |
Государства привели примеры успешных трансграничных расследований и отметили существенно возросшую необходимость использовать при проведении расследований международное сотрудничество, а также обмен информацией, по запросу и добровольно, с тем чтобы предупреждать совершение преступлений. |
The National Firearm and Drug Intelligence Centre sources and disseminates intelligence relating to the traffic in drugs, arms and ammunition and extradition and deporting processes and has responsibility for liaising and sharing information with regional and international law enforcement agencies. |
Национальный разведывательный центр по огнестрельному оружию и наркотикам собирает и распространяет разведывательную информацию в отношении торговли наркотиками, оружием и боеприпасами и процессов выдачи и депортации; он несет ответственность за поддержание связей и обмен информацией с региональными и международными правоохранительными учреждениями. |
An international cooperation framework governing effective and coordinated mobilization of all stakeholders; exchange of information and expertise between police forces and justice systems; development and sharing of practices; harmonization of practices and tools; and ongoing technical and financial support for protection programmes. |
Рамки международного сотрудничества, регулирующие эффективную и согласованную деятельность всех заинтересованных сторон: обмен информацией и опытом между системами полиции и правосудия; накопление опыта и обмен им; согласование методов и средств и постоянная техническая и финансовая поддержка программ по защите. |
(b) European Environment Agency (EEA): data sharing, EEA study on European Forest Biodiversity, pilot reporting on and refinement of the new European Forest Types classification. |
Ь) Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС): обмен данными, исследование ЕАОС по вопросу о биоразнообразии европейских лесов, представление на экспериментальной основе данных в соответствии с новой классификацией видов европейских лесов и ее совершенствование. |