It involves the sharing of information and assets, the joint monitoring of cross-border movements and the exchange of lessons learned and best practices. |
Оно включает обмен информацией и совместное использование средств, совместное наблюдение за трансграничной миграцией и обмен извлеченными уроками и передовым опытом. |
The research and analysis of adequate evaluation methodologies, along with ways of establishing more systematic arrangements to facilitate the sharing of information and good practices with the building of effective institutional memory, are very important aspects that need further attention. |
Изучение и анализ соответствующих методологий оценки, а также путей создания более постоянных механизмов, облегчающих обмен информацией и передовым опытом, с накоплением полезного опыта деятельности являются весьма важными аспектами, которым и впредь необходимо уделять особое внимание. |
Future conference agendas should be more responsive to regional needs within the context of an understanding of the globalization of geospatial issues and responses, as much is to be gained by sharing information and opinions with nations from outside the region. |
В повестках дня будущих конференций следует более внимательно учитывать региональные потребности в контексте признания глобального характера геопространственных вопросов и деятельности по их решению, и весьма полезен обмен информацией и мнениями с государствами других регионов. |
Now it is peace, trade, the sharing of the fruits of knowledge and technology, and the deep changes designed to ensure higher levels of tolerance and open-mindedness that are features of international coexistence. |
Теперь международное сосуществование определяется такими факторами, как мир, торговля, обмен знаниями и техническими достижениями и глубокие перемены, направленные на обеспечение более высокого уровня терпимости и открытости. |
The extrabudgetary resources in the substantive areas support the operational activities of the Commission with a concentration of resources in such priority areas as food security, economic and social policy and analysis, advancement of women, subregional development, technological transformation and information sharing. |
Внебюджетные ресурсы, выделяемые по основным направлениям, предназначены для оказания поддержки оперативной деятельности Комиссии путем концентрации ресурсов в таких приоритетных областях, как продовольственная безопасность, анализ социально-экономической политики, улучшение положения женщин, субрегиональное развитие, технологические преобразования и обмен информацией. |
That is accomplished by sharing know-how in such areas as agriculture, food security, the empowerment of women, education and health, bilaterally or with the participation of United Nations development funds and programmes. |
Такого рода обмен осуществляется посредством передачи «ноу-хау» в таких областях, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, расширение прав и возможностей женщин, образование и здравоохранение, как в двустороннем порядке, так и с участием фондов и программ развития Организации Объединенных Наций. |
We hope that the United Nations and other international organizations will take steps to further support and promote prevention and treatment efforts and increase information sharing and guidance for Member States. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и другие международные организации предпримут шаги по дальнейшему оказанию помощи и содействию усилиям в области профилактики и лечения и расширят обмен информацией и инструкциями в отношении государств-членов. |
UNICEF also plays a lead role in the Inter-agency Telecommunication Group, sharing information on telecommunications particularly in emergencies, procurement and other best practices. |
ЮНИСЕФ играет также ведущую роль в Межучрежденческой группе по вопросам телекоммуникаций, обеспечивая обмен информацией по проблематике телекоммуникаций, особенно в вопросах, касающихся чрезвычайных ситуаций, закупок и другой передовой практики. |
information sharing between the secretariat and associations (e.g. the European Panel Federation) notably for the annual market review; |
обмен информацией между секретариатом и ассоциациями (например, с Европейской федерацией производителей листовых древесных материалов), особенно при подготовке ежегодного обзора рынка; |
The Regional Preparatory Conference for Asia and the Pacific agrees that any regional programme should include the exchange of data and the sharing of information derived from data analysis. |
Региональная подготовительная конференция для Азии и Тихого океана соглашается с тем, что любая региональная программа должна включать обмен данными и информацией, полученной в результате анализа данных. |
Learning should also be part of new project design and facilitate the sharing of information among development actors and donors; |
Обучение также следует включать в качестве компонента в новое содержание проектов и тем самым облегчить обмен информацией между участниками и донорами в процессе развития; |
At the technical level, projects implemented under the programme relate to database management and integration of multi-source data, including remote sensing products in GIS, and information sharing through the Internet services. |
На техническом уровне проекты, осуществляемые в рамках этой программы, касаются управления базами данных и интеграции данных из множества источников, включая продукты дистанционного зондирования в ГИС, а также обмен информацией через службы "Интернет". |
Information sharing is now mostly ex post but should be ex ante as well to make it possible for partners to undertake joint ventures, where appropriate. |
В настоящее время обмен информацией осуществляется преимущественно после мероприятий, однако он должен осуществляться и до мероприятий, с тем чтобы партнеры могли в соответствующих случаях проводить мероприятия совместно. |
Such a mechanism would provide resource management services to small island Governments, make available skills and experience that would be much more difficult to build at national level, and facilitate the transfer and sharing of technical information and research results. |
Такой механизм позволил бы предоставлять правительствам малых островных государств услуги в области рационального освоения ресурсов, обеспечивал бы распространение знаний и опыта, которые намного труднее накопить на национальном уровне, и облегчал бы передачу технической информации и данных о результатах исследований и обмен такой информацией и данными. |
In general, the Administration is in agreement with the Board of Auditors that the United Nations common system should continue to strengthen its collaboration in regard to issues related to staff development and training, including the sharing of best practice. |
В целом администрация согласна с Комиссией ревизоров в том, что общая система Организации Объединенных Наций должна и впредь укреплять сотрудничество в вопросах повышения квалификации и профессиональной подготовки персонала, включая обмен передовым опытом. |
(a) exchange and sharing of information especially that concerning progress and challenges in implementing this Convention; |
а) налаживать обмен информацией, особенно информацией, касающейся прогресса, достигнутого в осуществлении настоящей Конвенции, и возникших при этом трудностей; |
It could cover the sharing of information between courts, coordinating among jurisdictions the effect given to foreign interim measures and coordinating and cooperating on the issue of appropriate local remedies. |
Это может охватывать обмен информацией между судами, координацию между странами с точки зрения статуса, придаваемого иностранным обеспечительным мерам, а также координацию и сотрудничество по вопросу о применении надлежащих местных средств правовой защиты. |
It is expected that UNECE will be more structured in sharing experience with other regional commissions and will make the outcome of the Committee's work available to global forums when relevant. |
Предполагается, что ЕЭК ООН будет на более структурированной основе проводить деятельность, направленную на обмен опытом с другими региональными комиссиями, и, в необходимых случаях, предоставлять результаты работы Комитета глобальным форумам. |
With respect to the Doha Round, regional policy dialogue, training and sharing of expertise were essential in order to strengthen the development dimensions of the Doha negotiations. |
Что касается раунда переговоров в Дохе, то для усиления процесса развития, обсуждавшегося в Дохе, чрезвычайно необходимы региональный диалог по вопросам политики, подготовка кадров и обмен опытом. |
Having taken note of the paper, the Working Group of the Parties considered it most appropriate to pursue some of the "soft" options outlined in it, with a focus on sharing information and experience. |
З. Приняв к сведению данный документ, Рабочая группа Сторон посчитала наиболее целесообразным воспользоваться некоторыми из перечисленных в нем "легких" вариантов с акцентом на обмен информацией и опытом. |
UNESIS on the Internet will provide a nearly real-time focal point for international data sharing and exchange with the regional commissions in a common format and using common metadata standards. |
С помощью Интернета ЮНЕСИС обеспечит международный доступ к данным и обмен ими с региональными комиссиями на основе общего формата и общих стандартов метаданных практически в режиме реального времени. |
Agreement on Information Exchange and Establishment of Communication procedures; Intelligence sharing in the Trilateral Agreement on Counter-Terrorism (Philippines, Malaysia And Indonesia - 7 May 2002. |
Соглашение о порядке обмена информацией и установления связи; обмен разведывательной информацией в рамках Трехстороннего соглашения о борьбе с терроризмом (Филиппины, Малайзия и Индонезия - 7 мая 2002 года). |
The meeting resulted in agreement on several important steps to strengthen the region's counter-terrorism effort, especially in the critical areas of law enforcement, information sharing and legal frameworks. |
Совещание привело к выработке договоренности по некоторым важным шагам с целью укрепления усилий региона по борьбе с терроризмом, особенно в таких наиважнейших областях, как обеспечение законности, обмен информацией и правовая основа. |
With an increased number of organizations providing and sharing information, overload becomes a challenge in terms of both making information more accessible and determining what is really important. |
В результате увеличения числа организаций, осуществляющих сбор информации и обмен ею, чрезмерное увеличение становится проблемой как с точки зрения обеспечения более широкого доступа к имеющейся информации, так и определения того, какая информация действительно имеет важное значение. |
Vast repositories of knowledge and information are available within the United Nations system, but there is no reliable system-wide mechanism to institutionalize information sharing and knowledge management. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций имеются обширные информационные базы данных, однако у нее нет надежного общесистемного механизма, с помощью которого можно было бы наладить в рамках Организации обмен информацией и опытом. |