The Forum called upon United Nations agencies to improve the sharing of information with indigenous peoples at the local level so that indigenous peoples can better engage with the United Nations at the country level. |
Форум призвал учреждения Организации Объединенных Наций совершенствовать обмен информацией с коренными народами на местном уровне, с тем чтобы коренные народы могли активнее взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций на страновом уровне. |
The Committee addressed a range of issues relevant to the use of space-derived geospatial data, including the sharing of data, data access policies, the use of open source software, the role of data dissemination systems and the importance of capacity-building. |
Комитет рассмотрел ряд вопросов, имеющих отношение к использованию космических геопространственных данных, включая обмен данными, принципы обеспечения доступа к данным, использование программного обеспечения с открытым исходным кодом, роль систем распространения данных и важность создания потенциала. |
How could the sharing of information on national marking practices be enhanced or facilitated (e.g., establishment of a database on marking practices)? |
Как можно расширить или облегчить обмен информацией о национальной практике маркировки (например, путем создания базы данных о практических методах маркировки)? |
The Council of Europe has initiated an international contact group on citizenship and human rights education to ensure close cooperation among regional and international initiatives in the field of citizenship and human rights education, including the sharing of information and the implementation of joint activities. |
Совет Европы стал инициатором создания международной контактной группы по вопросам гражданства и образования в области прав человека в целях обеспечения тесного сотрудничества в осуществлении региональных и международных инициатив, касающихся вопросов гражданства и образования в области прав человека, включая обмен информацией и проведение совместных мероприятий. |
Capturing and sharing best practices and lessons learned will streamline the work of the Secretariat, support communities of practice and provide knowledge resources for effectively dealing with global initiatives and issues in the future; |
Анализ передовой практики и накопленного опыта, а также обмен соответствующей информацией будут способствовать рационализации деятельности Секретариата, обеспечивать поддержку сообществ практических специалистов и информационные ресурсы для эффективного осуществления глобальных инициатив и решения проблем в будущем; |
This theme has been an invitation to listen to the aspirations and interests of young people, to engage in a mutual exchange with them, and to translate these exchanges into a real sharing of wisdom for the common good. |
Эта тема стала приглашением выслушать чаяния и интересы молодых людей, провести с ними взаимный обмен мнениями и превратить этот обмен мнениями в реальный обмен глубокими знаниями для общего блага. |
(c) The role of different forms of public-private partnerships to create close links between the research base and the industry, which will facilitate pooling resources, sharing knowledge, experiences and good practices and increasing mobility of researchers; |
с) различные формы государственно-частного партнерства помогают наладить тесные связи между исследовательскими учреждениями и промышленностью, что облегчает объединение ресурсов, обмен знаниями, опытом и передовой практикой и повышает мобильность исследовательских кадров; |
The sharing of information or the taking of steps, for example, should not be conditional on the other side also providing information or taking steps; in other words, cooperation should be unconditional. |
Например, обмен информацией или принятие каких-либо мер не должны обусловливаться предоставлением информации или принятием соответствующих мер другой стороной; иными словами, сотрудничество должно быть безоговорочным. |
NHRIs also identified a number of relevant follow-up activities: the establishment of focal points within institutions; the establishment of a network among focal points; and the sharing of good practices on the website. |
НПЗУ также наметили ряд соответствующих последующих мероприятий: назначение в учреждениях координаторов; объединение таких координаторов в сеть; обмен передовой практикой на веб-сайте. |
The inquiry had, however, taken a new turn when the President of the Republic had asked the investigation bodies to intensify their efforts, by sharing information, revisiting the witness statements and experts findings and calling in new experts if necessary. |
Однако расследование приняло новый оборот, когда Президент Республики призвал следственные органы приумножить свои усилия, обеспечив обмен информацией, повторный анализ показаний свидетелей, а также выводов экспертов, и, при необходимости, обеспечив назначение новых экспертов. |
Expresses concern about the dissemination of weapons and unsecured material, which is threatening regional stability and resolves to continue inter-state communication and intelligence sharing in order to effectively combat transnational arms trafficking; |
выражают обеспокоенность по поводу распространения оружия и незащищенных материальных средств, которое угрожает региональной стабильности, и выражают решимость и дальше поддерживать межгосударственную связь и обмен разведданными в целях эффективной борьбы с транснациональным оборотом оружия; |
The principle being followed is that of working with the people to find winning and feasible solutions and involving people in responsible decision-making and implementation and in sharing and implementing their ideas. |
Главный принцип заключается в работе с людьми для нахождения устойчивых и жизнестойких решений и вовлечения людей в ответственное принятие и реализацию решений, а также в обмен мнениями и реализацию их идей. |
Share and apply lessons learned from forest governance and broader land-use dynamics that drive deforestation and forest degradation, and develop adequate strategies to promote sharing of cost burdens and responsibilities among global, national, territorial and local actors; |
обмен опытом и применение уроков, извлеченных в процессе управления лесным хозяйством и динамики более широкого использования земельных угодий, которые ведут к обезлесению и деградации лесов, и разработка надлежащих стратегий для поощрения совместного несения расходов и ответственности на глобальном, национальном, территориальном и местном уровнях; |
a website dedicated to Roma communities focused on disseminating and sharing of useful information on Roma communities, promoting a positive image and a better knowledge of their history and culture. |
веб-сайт, посвященный общинам рома, в задачи которого входит прежде всего распространение полезной информации об общинах рома и обмен ею, формирование позитивных представлений и более глубоких знаний об их культуре и истории. |
(b) Continuing discussion on sharing best practices and experiences, including the voluntary exchange of information among States Parties, including in light of various proposals made by States Parties; |
Ь) продолжение дискуссий по обмену передовыми практическими методами и опытом, включая добровольный обмен информацией среди государств-участников, в том числе в свете различных предложений, выдвинутых государствами-участниками; |
(a) To encourage the establishment of points of contact by regional and subregional organizations in order to facilitate cooperation on small arms issues, including the sharing of information and experience among regions; |
а) поощрять создание контактных центров региональными и субрегиональными организациями в целях облегчения сотрудничества по вопросам, касающимся стрелкового оружия, включая межрегиональный обмен информацией и опытом; |
For its part, the United Nations system should strengthen its inter-agency coordination, to ensure the effective implementation of the action plan for the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty, through such measures as training, skills development and information sharing. |
Система Организации Объединенных Наций, со своей стороны, должна укреплять межучрежденческую координацию для обеспечения эффективного выполнения плана действий по проведению второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты с помощью таких мер, как профессиональная подготовка, повышение квалификации и обмен информацией. |
Measures to support other countries that have not yet completed or initiated their TNA process include promoting the use of the TNA handbook, providing technical and financial support, sharing the experiences of other countries and making available the background paper on good practices. |
Меры по поддержке других стран, которые еще не завершили или не приступили к процессу ОТП, включают поощрение использования руководства по ОТП, предоставление технической и финансовой помощи, обмен информацией об опыте других стран и предоставление базового информационного документа по эффективной практике. |
The plan is based on three pillars: (a) the analysis and sharing of intelligence; (b) the establishment of border liaison offices; and (c) the establishment of mobile interdiction teams. |
Этот план зиждется на трех краеугольных элементах: а) анализ оперативных данных и обмен ими; Ь) создание пограничных пунктов связи; и с) создание мобильных групп по пресечению незаконного оборота наркотиков. |
Establishing means for the identification and sharing of existing ESD resources, materials and tools for professionals in different sectors (e.g. teachers, public servants, the media); |
Создание механизмов выявления существенных ресурсов, учебных материалов и средств ОУР и обмен ими для специалистов различных секторов (например, преподаватели, государственные служащие, представители средств информации). |
Presentation to the United Nations and other international organizations of its work plan for the realization of the 1st Solidary Society Network Innovation Fair, sharing the steps of its accomplishment as good practices to be replicated. |
а) представление Организации Объединенных Наций и другим международным организациям своего плана работы о реализации итогов первой Ярмарки новинок в рамках Сети солидарного общества, обмен передовым опытом в целях его распространения; |
Do any legal and/or administrative provisions of South African law require such sharing of information and intelligence with other countries, especially those with which South Africa does not have bilateral agreements on that matter? |
Требуется ли в соответствии с какими-либо юридическими и/или административными положениями законодательства Южной Африки такой обмен информацией и оперативными данными с другими странами, особенно с теми из них, с которыми Южная Африка не имеет двусторонних соглашений в этой области? |
Speakers encouraged the sharing of information, urging States parties in particular to provide information on specimen documents, as an aid to forensic comparisons, as well as information on lost and stolen documents. |
Ораторы рекомендовали расширять обмен информацией, а также обратились с настоятельным призывом к государствам-участникам обмениваться, в частности, информацией об образцах документов для упрощения проведения судебной экспертизы, и сведениями об утерянных и украденных документах. |
The view was expressed that the sharing of information on national legislation and the possible harmonization of such information could help States to improve the legal framework of international cooperation in space activities and could also facilitate consensus on the direction for the development of international space law. |
Было высказано мнение, что обмен информацией о национальном законодательстве и возможное согласование такой информации может помочь государствам улучшить правовую основу международного сотрудничества в области космической деятельности, а также способствовать достижению консенсуса в отношении направления развития международного космического права. |
The discussion included the following issues: implementation of the Optional Protocol through ratifications; NPMs; country visits and their timetabling; cooperation between the Committee and the Subcommittee and sharing of information between the two bodies; public annual report of the Subcommittee. |
Обсуждались, в частности, следующие вопросы: ход ратификации Факультативного протокола; НПМ; посещение стран и их график; сотрудничество между КПП и Подкомитетом и обмен информацией между ними; а также открытые ежегодные доклады Подкомитета. |