The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) and its role in carrying out the Environmental Performance Review (EPR) beyond the UNECE region, and sharing the EPR methodology with other regional commissions. |
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и ее роль в проведении обзоров результативности экологической деятельности (ОРЭД) за пределами региона ЕЭК ООН и обмен методологией проведения ОРЭД с другими региональными комиссиями. |
Public authorities in Uganda have broad authorities to cooperate and share information with law enforcement authorities, but it was noted that information sharing was not a standing practice in many public bodies. |
Публичные органы Уганды имеют широкие полномочия в отношении сотрудничества и обмена информацией с правоохранительными органами, но было отмечено, что обмен информацией для многих публичных органов не является установившейся практикой. |
This includes sharing concrete ideas on how best to take forward work towards a the successful holding in 2012 of a conference on a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East, something that the three depository States are committed to achieving. |
Это включает в себя обмен конкретными идеями в отношении того, как лучше всего строить дальнейшую работу в направлении успешного проведения в 2012 году конференции по вопросу о зоне, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, - цели, достижению которой привержены все три государства-депозитария. |
The Federation provides a framework for biosafety professionals of different nations to coordinate and develop a global biosafety agenda aimed at international harmonization, sharing of information, development of common standards and collaboration in all aspects of biological safety. |
Федерация предоставляет профессионалам сферы биобезопасности разных стран структуру для координации и разработки глобальной повестки дня в сфере биобезопасности с прицелом на международную гармонизацию, обмен информацией, разработку общих стандартов и сотрудничество по всем аспектам биологической безопасности. |
The session on administrative efficiency will present the state of the art in terms of transparency, simplification and automation of business-related administrative procedures, and encourage the sharing of good practices and policies among UNCTAD's member States. |
Сессия по вопросам эффективности административных механизмов позволит показать положение дел в области обеспечения прозрачности, упрощения и автоматизации административных процедур, связанных с предпринимательской деятельностью, и стимулировать обмен информацией о передовой практике и мерах политики между государствами - членами ЮНКТАД. |
Constant cooperation and experience sharing between the educational institutions in the Republika Srpska and the FBiH are cherished and lessons learned are also exchanged and all problems arising are sought to be solved along the way. |
Постоянное внимание уделяется сотрудничеству и обмену опытом между учебными заведениями в Республике Сербской и в Федерации БиГ; одновременно проводится обмен накопленным опытом и поиск решения всех возникающих проблем. |
With regard to EAs 3.4.1 and 3.4.2, the secretariat is exploring how to improve information sharing among the scientific bodies of the other Rio conventions with the aim of improving their coordination on scientific matters. |
Если говорить об ОД 3.4.1 и 3.4.2, то секретариат изучает вопрос о том, как улучшить обмен информацией между научными органами других рио-де-жанейрских конвенций в целях совершенствования координации их работы в научных вопросах. |
To enhance the systematic sharing of local emission factors (e.g. via the IPCC Emission Factor Database); |
Расширять систематический обмен данными по местным факторам выбросов (например, через базу данных факторов выбросов МГЭИК); |
We recommend also that trade union and management education be conducted jointly as in the past, so that there can be a mutual exchange of viewpoints, orientations and interests within the learning environment, as well as the sharing of approaches to problem solving. |
Мы также рекомендуем, чтобы, как и в прошлом, обучение для профсоюзов и руководства проводилось совместно, с тем чтобы имел место взаимный обмен мнениями, ориентирами и интересами в учебной обстановке, а также диалог о подходах к решению проблем. |
Portugal has been sharing the model of signalization, identification and integration of victims and the model of the Observatory on Trafficking in Human Beings with other States members of the European Union and Portuguese-speaking countries. |
Португалия осуществляет обмен информацией о модели представления сообщений, выявления и интеграции потерпевших и о модели выявления случаев торговли людьми с другими государствами - участниками Европейского союза и португалоязычными странами. |
Some delegations were of the view that it would be beneficial for Member States to exchange information on measures to reduce the creation and the proliferation of space debris; collection, sharing and dissemination of data on space objects; and re-entry notifications. |
Некоторые делегации высказали мнение, что государствам-членам были бы полезны обмен информацией о мерах по сокращению образования и распространения космического мусора, а также сбор, обмен и распространение данных о космических объектах и уведомления об их возвращении в атмосферу. |
The areas receiving the most support through triangular cooperation activities include: capacity development for the effective management of South-South cooperation; knowledge and information sharing; and the implementation of South-South programmes. |
К областям, пользующимся в рамках трехстороннего сотрудничества наибольшей поддержкой, относятся создание потенциала для эффективного управления сотрудничеством Юг-Юг, обмен знаниями и информацией и осуществление программ по линии Юг-Юг. |
(c) Using liaison officers, setting up field level forums for coordination, sharing logistical assets and undertaking joint after action reviews. |
с) использование офицеров связи, создание на местах форумов по вопросам координации, обмен материально-техническими средствами и проведение совместного анализа достигнутых результатов. |
The timely sharing of information and of accurate transcripts of statements of concern could be helpful in making sure that the Member States and the secretariats of the United Nations and regional and subregional organizations are responding to the same base of information regarding possible incitement. |
Своевременный обмен информацией и достоверными записями вызывающих озабоченность заявлениями мог бы содействовать обеспечению того, чтобы государства-члены и секретариаты Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций принимали меры реагирования в отношении возможных актов подстрекательства на единой информационной основе. |
(b) To enhance sharing of information, experiences and lessons learned on the use of the IPCC guidance and guidelines on the UNFCCC website through an interactive discussion forum to be set up on the web platform. |
Ь) активизировать обмен информацией, опытом и извлеченными уроками в области использования руководящих указаний и руководящих принципов МГЭИК на веб-сайте РКИКООН при помощи интерактивного дискуссионного форума, который будет создан на веб-платформе. |
It also elaborates key guiding principles to be taken into account during the process, such as regional monitoring and reporting strategy, sharing of information on the recruitment and use of children, and the cross-border reintegration of children. |
Он предусматривает также основные руководящие принципы, которые должны учитываться в рамках этого процесса, включая осуществление региональной стратегии мониторинга и отчетности, обмен информацией о вербовке и использовании детей и трансграничную реинтеграцию детей. |
This would include sharing information on best practices through the mass media, by creating national and international information exchange and communication between journalists, and paying special attention to so-called new media, along with creating a better image of sustainable products and transparent labelling. |
Это предполагает обмен информацией о передовой практике через средства массовой информации на основе создания системы обмена национальной и международной информацией и системы коммуникации между журналистами и уделения особого внимания так называемым новым медийным средствам, включая формирование более благоприятного представления об устойчивой продукции и транспарентной маркировке. |
Real-time sharing of information and experience through the knowledge systems and peer mechanisms are also important components of organizational learning and will be used more systematically to complement learning from evaluation. |
Обмен информацией и опытом через системы управления знаниями и механизмы экспертной экспертизы в режиме реального времени также является важным компонентом изучения опыта в организации и будет более систематически использоваться для дополнительного изучения результатов оценки. |
Key elements of such cooperation should include strengthening of capacity to deal with the problem of IEDs at the national level; discussions on prevention and risk education; and sharing of information on methods used by authorities to detect IEDs and on technological advances in that area. |
Ключевые элементы такого сотрудничества должны включать укрепление потенциала для решения проблемы СВУ на национальном уровне; дискуссии по вопросам предупреждения и просвещения в отношении факторов риска; и обмен информацией о методах, используемых властями для обнаружения СВУ, и о технологических достижениях в этой области. |
The sharing of information and best practices on a bilateral, regional and global basis should thus be enhanced, including in diplomatic, defence, export-control, law enforcement and counter-terrorist contexts. |
В связи с этим следует расширять обмен информацией и передовым опытом на двусторонней, региональной и глобальной основе, в том числе в сфере дипломатии, обороны, экспортного контроля, правоохранительной деятельности и деятельности по борьбе с терроризмом. |
At the first stage of general space-related activities, TCBMs would include declaring a national space policy, sharing information about planned activities and cooperating with others on space-related projects. |
На первой стадии общей деятельности космического свойства МТД включали бы объявление национальной космической политики, обмен информацией о планируемых мероприятиях и сотрудничество с другими по проектам космического свойства. |
One speaker suggested the documentation of illegal excavation and the sharing of information between States regarding persons prosecuted for and convicted of offences related to trafficking in cultural property, so that successful practices and procedures in combating trafficking could be shared. |
Другой оратор предложил документировать факты незаконных раскопок и наладить обмен информацией между государствами о лицах, привлекавшихся к ответственности и осужденных за преступления, связанные с незаконным оборотом культурных ценностей, с целью распространения сведений об успешной практике и методах борьбы с незаконным оборотом. |
Joint missions, conducted with implementing partners who have relevant investigation expertise, will serve to further build capacity, as well as to improve communication and information sharing with these partners. |
Совместные миссии, проводимые с партнерами-исполнителями, обладающими соответствующими навыками организации расследований, обеспечат дальнейшее укрепление потенциала в области расследований, а также улучшат контакты и обмен информацией с этими партнерами. |
Evaluation also resulted in more information sharing and coherence between various parts of OHCHR, fewer and more focused strategic priorities and improved partnerships in the humanitarian context; |
Проведение оценки также позволило расширить обмен информацией и координацию деятельности между различными подразделениями УВКПЧ, уменьшить количество стратегических приоритетов и придать им более целенаправленный характер и улучшить партнерские связи в рамках гуманитарной деятельности; |
Weekly coordination meetings in the field, which draw together all major actors in Kosovo and include the sharing of information on upcoming activities, continue up to today; |
Вплоть до настоящего времени продолжалось проведение еженедельных координационных совещаний на местах с участием всех основных сторон в Косово, на которых в том числе осуществлялся обмен информацией о предстоящих мероприятиях; |