The legal constraints on data sharing, confidentiality issues, the data-sharing infrastructure differences, and other limitations will be addressed. |
Будут рассмотрены вопросы, связанные с правовыми ограничениями на обмен данными, вопросы конфиденциальности, различия в инфраструктуре обмена данными и другие ограничительные факторы. |
So sharing information, including that from early warning systems, between countries and sectors is essential for effective and efficient climate change adaptation. |
Таким образом, обмен информацией, включая ту, которая поступает по линии систем раннего предупреждения, между странами и секторами имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективных и действенных мер адаптации к изменению климата. |
This measure should include the timely, rigorous and systematic investigation and prosecution of all such crimes and the sharing of information on follow-up of cases. |
Эти усилия должны включать своевременное, энергичное и систематическое расследование и судебное преследование за все подобные преступления и обмен информацией о принятых по этим делам дальнейших мерах. |
Furthermore, AFUR disseminated model norms and regulations, promoted bilateral cooperation between regulators, and encouraged the sharing of information and experiences, and the pooling of regional resources and assessment studies. |
Кроме того, АФУР распространяет типовые нормы и положения, поощряет двустороннее сотрудничество между регулирующими органами и стимулирует обмен информацией и опытом, а также объединение региональных ресурсов и проведение исследований. |
The informal session on Administrative Efficiency aims to encourage the sharing of good practices and policies among UNCTAD member States in the fields of transparency, simplification and automation of business-related administrative procedures. |
Неформальное заседание по вопросам административной эффективности призвано стимулировать обмен эффективными видами практики и политики между государствами - членами ЮНКТАД в области обеспечения прозрачности, упрощения и автоматизации административных процедур. |
Programme components will include elements of technology transfer and upgrading, provision and sharing of information, financial support, training and benchmarking. |
В числе элементов данной программы можно назвать передачу технологий и техническую модернизацию, предоставление информации и обмен ею, финансовую поддержку, подготовку кадров и сопоставительный анализ показателей. |
(a) The sharing of available data and metadata among international organizations should be free of charge; |
а) обмен имеющимися данными и метаданными между международными организациями должен осуществляться бесплатно; |
By themselves, however, they do not facilitate sharing of undocumented ideas and expertise, which are important components of knowledge management. |
Однако сами по себе эти механизмы не облегчают обмен недокументированными идеями и опытом, которые являются важными компонентами управления знаниями. |
(c) Improving sharing of information about the most relevant topical tax issues for developing countries; |
с) улучшил бы обмен информацией с развивающимися странами по наиболее актуальным и важным налоговым вопросам; |
Capacity-building activities to assist Parties in gaining access to and sharing the information needed for the implementation of the three conventions are also envisaged under this service. |
В рамках этой службы также предусмотрены мероприятия по созданию потенциала, чтобы помочь Сторонам получить доступ к информации, необходимой для осуществления трех конвенций, и обеспечить обмен ею. |
Terms such as "learning lessons" and "sharing lessons" rarely appear in the strategic framework section of any fascicles. |
Такие понятия, как «учет накопленного опыта»и «обмен опытом», редко упоминаются в тексте стратегических рамок разделов бюджета. |
States have enhanced inter-agency cooperation, sharing of information, and the establishment and use of criminal databases, both domestically and internationally, in support of law enforcement and counter-terrorism efforts. |
Государства расширяют межведомственное сотрудничество, обмен информацией, а также активно создают и используют базы данных о преступной деятельности, как на национальном, так и на международном уровне, тем самым способствуя реализации усилий по обеспечению законности и борьбе с терроризмом. |
Cooperation across regional borders, including the sharing of information and customs cooperation, has improved substantially. |
Трансграничное региональное сотрудничество, в том числе обмен информацией и таможенное сотрудничество, значительно улучшилось. |
These notwithstanding, sharing and learning of development experiences among CDDCs through a South - South cooperation framework is worth further research and analysis. |
Вне зависимости от этого обмен и ознакомление с опытом в области развития между РСЗС в рамках сотрудничества Юг-Юг заслуживает проведения дополнительных исследований и анализа. |
It reminded Parties, relevant organizations and stakeholders to continue sharing information and experiences on these activities via the web platform on the UNFCCC website. |
Он также призывал Стороны, соответствующие организации и заинтересованные круги продолжать обмен информацией и опытом по этой деятельности с использованием веб-платформы на веб-сайте РКИКООН. |
Data collection and data sharing at Statistics Netherlands: yesterday, today, tomorrow |
Сбор данных и обмен данными в Статистическом управлении Нидерландов: вчера, сегодня, завтра |
Believe that sharing intelligence between organizations in different jurisdictions across the UNECE region would be helpful in combating fraud |
Считают, что обмен оперативной информацией между организациями, работающими в различных юрисдикциях региона ЕЭК ООН, будет полезным для борьбы с мошенничеством |
(e) There was limited sharing of space data and information on transboundary resources and issues. |
ё) обмен космическими данными и информацией по трансграничным ресурсам и проблемам носит ограниченный характер. |
Alternatively, improved coordination and sharing of information relevant to the Programme of Action between existing committees may be sufficient. |
В других случаях может быть достаточным усиление координации и обмен информацией о Программе действий между имеющимися комитетами; |
It was clarified that the help required was not so much financial, but rather technical, such as the sharing of expertise. |
Она уточнила, что страна нуждается не столько в финансовой, сколько в технической помощи, предусматривающей, в частности, обмен накопленным опытом. |
Some Account projects continued to use methods of delivery that are more traditional than innovative: training workshops, expert seminars, advisory services and sharing of information. |
В некоторых проектах Счета по-прежнему использовались методы, которые являются скорее традиционными, чем новаторскими: обучающие семинары, семинары экспертов, консультационные услуги и обмен информацией. |
We believe that multilateral cooperation and sharing experience between Government agencies and non-governmental organizations in our countries will enable us to collectively overcome the consequences of this disaster. |
Считаем, что всестороннее сотрудничество и обмен опытом между государственными и общественными организациями наших стран позволит совместными усилиями преодолеть последствия этой катастрофы. |
Integrated programme delivery generally requires greater commitment and collaboration in terms of investments of time and resources than coordination of policies or information sharing. |
Комплексное осуществление программ обычно требует большей приверженности и большего сотрудничества с точки зрения выделения времени и ресурсов, чем координация политики или обмен информацией. |
C. Experience sharing and partnerships within the region 6 |
С. Обмен опытом и партнерства в регионе 6 |
At the international level, annual meetings of the Steering Committee continuously provide for efficient coordination of activities, experience sharing and assistance to the implementation and review of progress achieved. |
На международном уровне благодаря ежегодным совещаниям Руководящего комитета постоянно обеспечиваются эффективная координация деятельности, обмен опытом и содействие процессу осуществления, а также проведение обзора достигнутого прогресса. |